Informacja
Bible Left

Pwt_33_3

Bible Right
Pwt_33_2 Pwt_33_4

Filtruj wiersze:

L01 Pwt_33_3 καὶ ἐφείσατο τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ ἡγιασμένοι ὑπὸ τὰς χεῖράς σου· καὶ οὗτοι ὑπὸ σέ εἰσιν, καὶ ἐδέξατο ἀπὸ τῶν λόγων αὐτοῦ
L02 Pwt_33_3 καὶ (G2532) ἐφείσατο (G5339) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ἡγιασμένοι (G37) ὑπὸ (G5259) τὰς (G3588) χεῖράς (G5495) σου· (G4675) καὶ (G2532) οὗτοι (G3778) ὑπὸ (G5259) σέ (G4571) εἰσιν, (G1510) καὶ (G2532) ἐδέξατο (G1209) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) λόγων (G3056) αὐτοῦ (G846)
L03 Pwt_33_3 And he spared his people, and all his sanctified ones are under thy hands; and they are under thee; and he received of his words (Deuteronomy 33:3 Brenton)
L04 Pwt_33_3 On kocha swój lud. Wszyscy Jego święci są w Jego ręku. U nóg Twoich oni usiedli, słowa Twoje przyjmują. (Pwt 33:3 BT_4)
L05 Pwt_33_3 καὶ ἐφείσατο τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ ἡγιασμένοι ὑπὸ τὰς χεῖράς σου· καὶ οὗτοι ὑπὸ σέ εἰσιν, καὶ ἐδέξατο ἀπὸ τῶν λόγων αὐτοῦ
L06 Pwt_33_3 καί φείδομαι λαός αὐτός καί πᾶς ἁγιάζω ὑπό χείρ σοῦ καί οὗτος ὑπό σέ εἰμί καί δέχομαι ἀπό λόγος αὐτός
L07 Pwt_33_3 i, również oszczędzać, chronić lud, naród on, ona, ono i, również każdy, wszelki, dowolny; cały uświęcić, poświęcić pod; w pobliżu ręka; (przen.) moc, działanie ciebie, twojego i, również ten, ta, to; oto, ów pod; w pobliżu ciebie być, istnieć; żyć, trwać i, również wziąć ręką, chwycić z, od, przez słowo, wypowiedź, mowa on, ona, ono
L08 Pwt_33_3 (G2532) (G5339) (G3588) (G2992) (G846) (G2532) (G3956) (G3588) (G37) (G5259) (G3588) (G5495) (G4675) (G2532) (G3778) (G5259) (G4571) (G1510) (G2532) (G1209) (G575) (G3588) (G3056) (G846)
L09 Pwt_33_3 kai\ e)fei/sato tou= laou= au)tou=, kai\ pa/ntes oi( E(giasme/noi u(po\ ta\s CHei=ra/s sou· kai\ ou(=toi u(po\ se/ ei)sin, kai\ e)de/Xato a)po\ tO=n lo/gOn au)tou=
L10 Pwt_33_3 kai efeisato tu lau autu, kai pantes hoi hEgiasmenoi hypo tas CHeiras su· kai hutoi hypo se eisin, kai edeXato apo tOn logOn autu
L11 Pwt_33_3 C VAI_AMI3S RA_GSM N2_GSM RD_GSM C A3_NPM RA_NPM VT_XMPNPM P RA_APF N3_APF RP_GS C RD_NPM P RP_AS V9_PAI3P C VAI_AMI3S P RA_GPM N2_GPM RD_GSM
L12 Pwt_33_3 and he/she/it-was-SPARE-ed the (gen) people (gen) him/it/same (gen) and all (nom|voc) the (nom) having-been-CONSECRATE-ed (nom|voc) under (+acc), by (+gen) the (acc) hands (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and these (nom) under (+acc), by (+gen) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) he/she/it-is-GO-ing; they-are and he/she/it-was-RECEIVE-ed away from (+gen) the (gen) words (gen) him/it/same (gen)
L13 Pwt_33_3 and spare the populace he and all the hallow under the hand of you and this under you be and accept from the word he
L14 Pwt_33_3 Pwt_33_3_1 Pwt_33_3_2 Pwt_33_3_3 Pwt_33_3_4 Pwt_33_3_5 Pwt_33_3_6 Pwt_33_3_7 Pwt_33_3_8 Pwt_33_3_9 Pwt_33_3_10 Pwt_33_3_11 Pwt_33_3_12 Pwt_33_3_13 Pwt_33_3_14 Pwt_33_3_15 Pwt_33_3_16 Pwt_33_3_17 Pwt_33_3_18 Pwt_33_3_19 Pwt_33_3_20 Pwt_33_3_21 Pwt_33_3_22 Pwt_33_3_23 Pwt_33_3_24
L15