Informacja
Bible Left

Pwt_33_8

Bible Right
Pwt_33_7 Pwt_33_9

Filtruj wiersze:

L01 Pwt_33_8 καὶ τῷ Λευι εἶπεν Δότε Λευι δήλους αὐτοῦ καὶ ἀλήθειαν αὐτοῦ τῷ ἀνδρὶ τῷ ὁσίῳ, ὃν ἐπείρασαν αὐτὸν ἐν πείρᾳ, ἐλοιδόρησαν αὐτὸν ἐπὶ ὕδατος ἀντιλογίας·
L02 Pwt_33_8 καὶ (G2532) τῷ (G3588) Λευι (G3017) εἶπεν (G2036) Δότε (G1325) Λευι (G3017) δήλους (G1212) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἀλήθειαν (G225) αὐτοῦ (G846) τῷ (G3588) ἀνδρὶ (G435) τῷ (G3588) ὁσίῳ, (G3741) ὃν (G3739) ἐπείρασαν (G3985) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) πείρᾳ, (G3984) ἐλοιδόρησαν (G3058) αὐτὸν (G846) ἐπὶ (G1909) ὕδατος (G5204) ἀντιλογίας· (G485)
L03 Pwt_33_8 And to Levi he said, Give to Levi his manifestations, and his truth to the holy man, whom they tempted in the temptation; they reviled him at the water of strife. (Deuteronomy 33:8 Brenton)
L04 Pwt_33_8 Do Lewiego powiedział: Twoje tummim i urim są dla oddanego ci męża, wypróbowałeś go w Massa, spierałeś się z nim u wód Meriba. (Pwt 33:8 BT_4)
L05 Pwt_33_8 Καὶ τῷ Λευι εἶπεν Δότε Λευι δήλους αὐτοῦ καὶ ἀλήθειαν αὐτοῦ τῷ ἀνδρὶ τῷ ὁσίῳ, ὃν ἐπείρασαν αὐτὸν ἐν πείρᾳ, ἐλοιδόρησαν αὐτὸν ἐπὶ ὕδατος ἀντιλογίας·
L06 Pwt_33_8 καί Λευΐ ἔπω δίδωμι Λευΐ δῆλος αὐτός καί ἀλήθεια αὐτός ἀνήρ ὅσιος ὅς πειράζω αὐτός ἐν πεῖρα λοιδορέω αὐτός ἐπί ὕδωρ ἀντιλογία
L07 Pwt_33_8 i, również Lewi powiedzieć, zapytać dać, dawać, przekazać Lewi jasny, oczywisty, widoczny on, ona, ono i, również prawda obiektywna on, ona, ono mężczyzna, mąż lub narzeczony święty, pobożny który, która, które wystawiać na próbę; kusić on, ona, ono w, wewnątrz próba, doświadczenie znieważać, ubliżać on, ona, ono na, nad, w czasie, za woda; (przen.) liczne ludy sprzeciw, bunt
L08 Pwt_33_8 (G2532) (G3588) (G3017) (G2036) (G1325) (G3017) (G1212) (G846) (G2532) (G225) (G846) (G3588) (G435) (G3588) (G3741) (G3739) (G3985) (G846) (G1722) (G3984) (G3058) (G846) (G1909) (G5204) (G485)
L09 Pwt_33_8 *kai\ tO=| *leui ei)=pen *do/te *leui dE/lous au)tou= kai\ a)lE/Teian au)tou= tO=| a)ndri\ tO=| o(si/O|, o(\n e)pei/rasan au)to\n e)n pei/ra|, e)loido/rEsan au)to\n e)pi\ u(/datos a)ntilogi/as·
L10 Pwt_33_8 kai tO leui eipen dote leui dElus autu kai alETeian autu tO andri tO hosiO, hon epeirasan auton en peira, eloidorEsan auton epi hydatos antilogias·
L11 Pwt_33_8 C RA_DSM N_DSM VBI_AAI3S VO_AAD2P N_DSM A1_APM RD_GSM C N1A_ASF RD_GSM RA_DSM N3_DSM RA_DSM A1A_DSM RR_ASM VAI_AAI3P RD_ASM P N1A_DSF VAI_AAI3P RD_ASM P N3T_GSN N1A_GSF
L12 Pwt_33_8 and the (dat) Levi (indecl), Levi (voc) he/she/it-SAY/TELL-ed do-GIVE-you(pl)! Levi (indecl), Levi (voc) evident ([Adj] acc) him/it/same (gen) and truth (acc) him/it/same (gen) the (dat) man, husband (dat) the (dat) holy ([Adj] dat) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) they-TRY/ATTEMPT-ed; they-PROVE/TEST-ed him/it/same (acc) in/among/by (+dat) trial (dat); he/she/it-is-TRY/ATTEMPT-ing, you(sg)-are-being-TRY/ATTEMPT-ed, you(sg)-are-being-TRY/ATTEMPT-ed (classical), he/she/it-should-be-TRY/ATTEMPT-ing, you(sg)-should-be-being-TRY/ATTEMPT-ed they-REVILE-ed him/it/same (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) water (gen) Dispute (gen), Disputes (acc)
L13 Pwt_33_8 and the Leuΐ say give Leuΐ clear he and truth he the man the responsible who try he in try revile he in water controversy
L14 Pwt_33_8 Pwt_33_8_1 Pwt_33_8_2 Pwt_33_8_3 Pwt_33_8_4 Pwt_33_8_5 Pwt_33_8_6 Pwt_33_8_7 Pwt_33_8_8 Pwt_33_8_9 Pwt_33_8_10 Pwt_33_8_11 Pwt_33_8_12 Pwt_33_8_13 Pwt_33_8_14 Pwt_33_8_15 Pwt_33_8_16 Pwt_33_8_17 Pwt_33_8_18 Pwt_33_8_19 Pwt_33_8_20 Pwt_33_8_21 Pwt_33_8_22 Pwt_33_8_23 Pwt_33_8_24 Pwt_33_8_25
L15