Informacja
Bible Left

Pwt_33_7

Bible Right
Pwt_33_6 Pwt_33_8

Filtruj wiersze:

L01 Pwt_33_7 καὶ αὕτη Ιουδα Εἰσάκουσον, κύριε, φωνῆς Ιουδα, καὶ εἰς τὸν λαὸν αὐτοῦ εἰσέλθοισαν· αἱ χεῖρες αὐτοῦ διακρινοῦσιν αὐτῷ, καὶ βοηθὸς ἐκ τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ ἔσῃ.
L02 Pwt_33_7 καὶ (G2532) αὕτη (G3778) Ιουδα (G2448) Εἰσάκουσον, (G1522) κύριε, (G2962) φωνῆς (G5456) Ιουδα, (G2448) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) αὐτοῦ (G846) εἰσέλθοισαν· (G1525) αἱ (G3588) χεῖρες (G5495) αὐτοῦ (G846) διακρινοῦσιν (G1252) αὐτῷ, (G846) καὶ (G2532) βοηθὸς (G998) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἐχθρῶν (G2190) αὐτοῦ (G846) ἔσῃ. (G1510)
L03 Pwt_33_7 And this is the blessing of Juda; Hear, Lord, the voice of Juda, and do thou visit his people: his hands shall contend for him, and thou shalt be a help from his enemies. (Deuteronomy 33:7 Brenton)
L04 Pwt_33_7 To powiedział do Judy: Usłysz, Panie, głos Judy, doprowadź go do jego ludu, niech Twoje ręce go obronią, bądź dlań obroną od wrogów. (Pwt 33:7 BT_4)
L05 Pwt_33_7 Καὶ αὕτη Ιουδα Εἰσάκουσον, κύριε, φωνῆς Ιουδα, καὶ εἰς τὸν λαὸν αὐτοῦ εἰσέλθοισαν· αἱ χεῖρες αὐτοῦ διακρινοῦσιν αὐτῷ, καὶ βοηθὸς ἐκ τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ ἔσῃ.
L06 Pwt_33_7 καί οὗτος Ἰουδά εἰσακούω κύριος φωνή Ἰουδά καί εἰς λαός αὐτός εἰσέρχομαι χείρ αὐτός διακρίνω αὐτός καί βοηθός ἐκ ἐχθρός αὐτός εἰμί
L07 Pwt_33_7 i, również ten, ta, to; oto, ów Juda wysłuchać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) głos, dźwięk; mowa Juda i, również do, ku; w, na lud, naród on, ona, ono wejść, przybyć ręka; (przen.) moc, działanie on, ona, ono rozróżniać, odróżniać; wahać się; osądzać on, ona, ono i, również pomocnik z, spośród, od nienawistny, wrogi on, ona, ono być, istnieć; żyć, trwać
L08 Pwt_33_7 (G2532) (G3778) (G2448) (G1522) (G2962) (G5456) (G2448) (G2532) (G1519) (G3588) (G2992) (G846) (G1525) (G3588) (G5495) (G846) (G1252) (G846) (G2532) (G998) (G1537) (G3588) (G2190) (G846) (G1510)
L09 Pwt_33_7 *kai\ au(/tE *iouda *ei)sa/kouson, ku/rie, fOnE=s *iouda, kai\ ei)s to\n lao\n au)tou= ei)se/lToisan· ai( CHei=res au)tou= diakrinou=sin au)tO=|, kai\ boETo\s e)k tO=n e)CHTrO=n au)tou= e)/sE|.
L10 Pwt_33_7 kai hautE iuda eisakuson, kyrie, fOnEs iuda, kai eis ton laon autu eiselToisan· hai CHeires autu diakrinusin autO, kai boETos ek tOn eCHTrOn autu esE.
L11 Pwt_33_7 C RD_NSF N_GSM VA_AAD2S N2_VSM N1_GSF N_GSM C P RA_ASM N2_ASM RD_GSM VB_AAO3P RA_NPF N3_NPF RD_GSM VF2_FAI3P RD_DSM C N2_NSM P RA_GPM N2_GPM RD_GSM VF_FMI2S
L12 Pwt_33_7 and this (nom) Judas/Judah (gen, voc) do-HEARD-you(sg)!, going-to-HEARD (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) lord (voc); a lord ([Adj] voc) sound/voice (gen) Judas/Judah (gen, voc) and into (+acc) the (acc) people (acc) him/it/same (gen) they-happen-to-ENTER (opt) the (nom) hands (nom|voc) him/it/same (gen) they-are-DIFFERENTIATE-ing, while DIFFERENTIATE-ing (dat) him/it/same (dat) and helpful ([Adj] nom) out of (+gen) the (gen) enmities (gen); hostile ([Adj] gen) him/it/same (gen) you(sg)-will-be
L13 Pwt_33_7 and this Iouda heed lord voice Iouda and into the populace he enter the hand he discriminate he and helper from the hostile he be
L14 Pwt_33_7 Pwt_33_7_1 Pwt_33_7_2 Pwt_33_7_3 Pwt_33_7_4 Pwt_33_7_5 Pwt_33_7_6 Pwt_33_7_7 Pwt_33_7_8 Pwt_33_7_9 Pwt_33_7_10 Pwt_33_7_11 Pwt_33_7_12 Pwt_33_7_13 Pwt_33_7_14 Pwt_33_7_15 Pwt_33_7_16 Pwt_33_7_17 Pwt_33_7_18 Pwt_33_7_19 Pwt_33_7_20 Pwt_33_7_21 Pwt_33_7_22 Pwt_33_7_23 Pwt_33_7_24 Pwt_33_7_25
L15