Informacja
Bible Left

Pwt_34_1

Bible Right
Pwt_33_29 Pwt_34_2

Filtruj wiersze:

L01 Pwt_34_1 καὶ ἀνέβη Μωϋσῆς ἀπὸ Αραβωθ Μωὰβ ἐπὶ τὸ ὄρος Ναβαυ ἐπὶ κορυφὴν Φασγα, ἥ ἐστιν ἐπὶ προσώπου Ιεριχω, καὶ ἔδειξεν αὐτῷ κύριος πᾶσαν τὴν γῆν Γαλααδ ἕως Δαν
L02 Pwt_34_1 καὶ (G2532) ἀνέβη (G305) Μωϋσῆς (G3475) ἀπὸ (G575) Αραβωθ (L1173) Μωὰβ (L6581) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) ὄρος (G3735) Ναβαυ (L6625) ἐπὶ (G1909) κορυφὴν (L5693) Φασγα, (L9533)(G3739) ἐστιν (G1510) ἐπὶ (G1909) προσώπου (G4383) Ιεριχω, (G2410) καὶ (G2532) ἔδειξεν (G1166) αὐτῷ (G846) κύριος (G2962) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) γῆν (G1093) Γαλααδ (L2163) ἕως (G2193) Δαν (L2438)
L03 Pwt_34_1 And Moses went up from Araboth Moab to the mount of Nabau, to the top of Phasga, which is before Jericho; and the Lord shewed him all the mount of Galaad to Dan, and all the land of Nephthali, (Deuteronomy 34:1 Brenton)
L04 Pwt_34_1 Mojżesz wstąpił ze stepów Moabu na górę Nebo, na szczyt Pisga, naprzeciw Jerycha. Pan zaś pokazał mu całą ziemię Gilead aż po Dan, (Pwt 34:1 BT_4)
L05 Pwt_34_1 Καὶ ἀνέβη Μωϋσῆς ἀπὸ Αραβωθ Μωὰβ ἐπὶ τὸ ὄρος Ναβαυ ἐπὶ κορυφὴν Φασγα, ἐστιν ἐπὶ προσώπου Ιεριχω, καὶ ἔδειξεν αὐτῷ κύριος πᾶσαν τὴν γῆν Γαλααδ ἕως Δαν
L06 Pwt_34_1 καί ἀναβαίνω Μωσεύς ἀπό Ἀραβώθ Μωαβ ἐπί ὄρος Ναβαυ ἐπί κορυφή Φασγα ὅς εἰμί ἐπί πρόσωπον Ἱεριχώ καί δεικνύω αὐτός κύριος πᾶς γῆ Γαλαάδ ἕως Δαν
L07 Pwt_34_1 i, również wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę Mojżesz z, od, przez Arabot / Arabōth (równina) Moab (kraina / lud) na, nad, w czasie, za góra, wzniesienie Nabau na, nad, w czasie, za szczyt / wierzch Phasga który, która, które być, istnieć; żyć, trwać na, nad, w czasie, za twarz, oblicze; osoba, postać Jerycho i, również pokazywać, wskazywać, przedstawiać on, ona, ono pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) każdy, wszelki, dowolny; cały ziemia orna, grunt; ląd Gilead / Galaad (kraina / imię własne) dopóki; aż do; tak długo, jak Dan (imię własne / pokolenie Dana)
L08 Pwt_34_1 (G2532) (G305) (G3475) (G575) (L1173) (L6581) (G1909) (G3588) (G3735) (L6625) (G1909) (L5693) (L9533) (G3739) (G1510) (G1909) (G4383) (G2410) (G2532) (G1166) (G846) (G2962) (G3956) (G3588) (G1093) (L2163) (G2193) (L2438)
L09 Pwt_34_1 *kai\ a)ne/bE *mou+sE=s a)po\ *arabOT *mOa\b e)pi\ to\ o)/ros *nabau e)pi\ korufE\n *fasga, E(/ e)stin e)pi\ prosO/pou *ieriCHO, kai\ e)/deiXen au)tO=| ku/rios pa=san tE\n gE=n *galaad e(/Os *dan
L10 Pwt_34_1 kai anebE mo+ysEs apo arabOT mOab epi to oros nabau epi koryfEn fasga, hE estin epi prosOpu ieriCHO, kai edeiXen autO kyrios pasan tEn gEn galaad heOs dan
L11 Pwt_34_1 C VZI_AAI3S N1M_NSM P N_GS N_GS P RA_ASN N3E_ASN N_GS P N1_ASF N_GS RR_NSF V9_PAI3S P N2N_GSN N_GS C VAI_AAI3S RD_DSM N2_NSM A1S_ASF RA_ASF N1_ASF N_GS P N_GSM
L12 Pwt_34_1 and he/she/it-ASCEND-ed Moses (nom) away from (+gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) mount (nom|acc|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) who/whom/which (nom) he/she/it-is upon/over (+acc,+gen,+dat) face (gen) Jericho (indecl) and he/she/it-SHOW-ed him/it/same (dat) lord (nom); a lord ([Adj] nom) every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) the (acc) earth/land (acc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc)
L13 Pwt_34_1 and step up Mōseus from Arabōth Mōab in the mountain Nabau in top Phasga who be in face Hierichō and show he lord all the earth Galaad till Dan
L14 Pwt_34_1 Pwt_34_1_1 Pwt_34_1_2 Pwt_34_1_3 Pwt_34_1_4 Pwt_34_1_5 Pwt_34_1_6 Pwt_34_1_7 Pwt_34_1_8 Pwt_34_1_9 Pwt_34_1_10 Pwt_34_1_11 Pwt_34_1_12 Pwt_34_1_13 Pwt_34_1_14 Pwt_34_1_15 Pwt_34_1_16 Pwt_34_1_17 Pwt_34_1_18 Pwt_34_1_19 Pwt_34_1_20 Pwt_34_1_21 Pwt_34_1_22 Pwt_34_1_23 Pwt_34_1_24 Pwt_34_1_25 Pwt_34_1_26 Pwt_34_1_27 Pwt_34_1_28
L15