| L01 | Rdz_12_12 | ἔσται οὖν ὡς ἂν ἴδωσίν σε οἱ Αἰγύπτιοι, ἐροῦσιν ὅτι Γυνὴ αὐτοῦ αὕτη, καὶ ἀποκτενοῦσίν με, σὲ δὲ περιποιήσονται. | ||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_12_12 | ἔσται (G1510) οὖν (G3767) ὡς (G5613) ἂν (G302) ἴδωσίν (G3708) σε (G4571) οἱ (G3588) Αἰγύπτιοι, (G124) ἐροῦσιν (G2046) ὅτι (G3754) Γυνὴ (G1135) αὐτοῦ (G846) αὕτη, (G3778) καὶ (G2532) ἀποκτενοῦσίν (G615) με, (G3165) σὲ (G4571) δὲ (G1161) περιποιήσονται. (G4046) | ||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_12_12 | It shall come to pass then that when the Egyptians shall see thee, they shall say, This is his wife, and they shall slay me, but they shall save thee alive. (Genesis 12:12 Brenton) | ||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_12_12 | skoro cię ujrzą Egipcjanie, powiedzą: to jego żona; i zabiją mnie, a ciebie zostawią przy życiu. (Rdz 12:12 BT_4) | ||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_12_12 | ἔσται | οὖν | ὡς | ἂν | ἴδωσίν | σε | οἱ | Αἰγύπτιοι, | ἐροῦσιν | ὅτι | Γυνὴ | αὐτοῦ | αὕτη, | καὶ | ἀποκτενοῦσίν | με, | σὲ | δὲ | περιποιήσονται. |
| L06 | Rdz_12_12 | εἰμί | οὖν | ὥς | ἄν | ὁράω | σέ | ὁ | Αἰγύπτιος | ἐρέω | ὅτι | γυνή | αὐτός | οὗτος | καί | ἀποκτείνω | μέ | σέ | δέ | περιποιέω |
| L07 | Rdz_12_12 | być, istnieć; żyć, trwać | więc, zatem; dlatego też, stąd | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | widzieć, ujrzeć; rozumieć | ciebie | — | egipski; Egipcjanin | powiedzieć, wypowiadać | że; ponieważ | kobieta w różnym wieku; żona | on, ona, ono | ten, ta, to; oto, ów | i, również | zabić; niszczyć | mnie (biernik od "ja") | ciebie | lecz; zaś, natomiast | zachowywać, ocalać; nabywać |
| L08 | Rdz_12_12 | (G1510) | (G3767) | (G5613) | (G302) | (G3708) | (G4571) | (G3588) | (G124) | (G2046) | (G3754) | (G1135) | (G846) | (G3778) | (G2532) | (G615) | (G3165) | (G4571) | (G1161) | (G4046) |
| L09 | Rdz_12_12 | e)/stai | ou)=n | O(s | a)/n | i)/dOsi/n | se | oi( | *ai)gu/ptioi, | e)rou=sin | o(/ti | *gunE\ | au)tou= | au(/tE, | kai\ | a)poktenou=si/n | me, | se\ | de\ | peripoiE/sontai. |
| L10 | Rdz_12_12 | estai | un | hOs | an | idOsin | se | hoi | aigyptioi, | erusin | hoti | gynE | autu | hautE, | kai | apoktenusin | me, | se | de | peripoiEsontai. |
| L11 | Rdz_12_12 | VF_FMI3S | x | C | x | VB_AAS3P | RP_AS | RA_NPM | N2_NPM | VF2_FAI3P | C | N3K_NSF | RD_GSM | RD_NSF | C | VF2_FAI3P | RP_AS | RP_AS | x | VF_FMI3P |
| L12 | Rdz_12_12 | he/she/it-will-be | therefore/then | as/like | ever | they-should-SEE | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | the (nom) | Egyptian ([Adj] nom|voc) | they-will-SAY/TELL, going-to-SAY/TELL (fut ptcp) (dat) | because/that | woman/wife (nom) | him/it/same (gen) | this (nom) | and | they-will-KILL, they-are-KILL-ing, going-to-KILL (fut ptcp) (dat), while KILL-ing (dat) | me (acc) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | Yet | they-will-be-PROCURE-ed |
| L13 | Rdz_12_12 | be | then | as | perhaps | view | you | the | Egyptian | state | since | woman | he | this | and | kill | me | you | though | preserve |
| L14 | Rdz_12_12 | Rdz_12_12_1 | Rdz_12_12_2 | Rdz_12_12_3 | Rdz_12_12_4 | Rdz_12_12_5 | Rdz_12_12_6 | Rdz_12_12_7 | Rdz_12_12_8 | Rdz_12_12_9 | Rdz_12_12_10 | Rdz_12_12_11 | Rdz_12_12_12 | Rdz_12_12_13 | Rdz_12_12_14 | Rdz_12_12_15 | Rdz_12_12_16 | Rdz_12_12_17 | Rdz_12_12_18 | Rdz_12_12_19 |
| L15 | ||||||||||||||||||||