Informacja
Bible Left

Rdz_14_15

Bible Right
Rdz_14_14 Rdz_14_16

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_14_15 καὶ ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτοὺς τὴν νύκτα, αὐτὸς καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ, καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς καὶ ἐδίωξεν αὐτοὺς ἕως Χωβα, ἥ ἐστιν ἐν ἀριστερᾷ Δαμασκοῦ.
L02 Rdz_14_15 καὶ (G2532) ἐπέπεσεν (G1968) ἐπ’ (G1909) αὐτοὺς (G846) τὴν (G3588) νύκτα, (G3571) αὐτὸς (G846) καὶ (G2532) οἱ (G3588) παῖδες (G3816) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) ἐδίωξεν (G1377) αὐτοὺς (G846) ἕως (G2193) Χωβα, (L9982)(G3739) ἐστιν (G1510) ἐν (G1722) ἀριστερᾷ (G710) Δαμασκοῦ. (G1154)
L03 Rdz_14_15 And he came upon them by night, he and his servants, and he smote them and pursued them as far as Choba, which is on the left of Damascus. (Genesis 14:15 Brenton)
L04 Rdz_14_15 Podzieliwszy swych ludzi na oddziały, nocą napadł wraz z nimi na nieprzyjaciół i zadał im klęskę. A potem ścigał ich aż do Choby, która leży na zachód od Damaszku. (Rdz 14:15 BT_4)
L05 Rdz_14_15 καὶ ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτοὺς τὴν νύκτα, αὐτὸς καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ, καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς καὶ ἐδίωξεν αὐτοὺς ἕως Χωβα, ἐστιν ἐν ἀριστερᾷ Δαμασκοῦ.
L06 Rdz_14_15 καί ἐπιπίπτω ἐπί αὐτός νύξ αὐτός καί παῖς αὐτός καί πατάσσω αὐτός καί διώκω αὐτός ἕως Χωβα ὅς εἰμί ἐν ἀριστερός Δαμασκός
L07 Rdz_14_15 i, również spaść na, wpaść na na, nad, w czasie, za on, ona, ono noc; czas grzechu (przen.) on, ona, ono i, również dziecko; sługa, młody niewolnik on, ona, ono i, również uderzać, ranić; zabić on, ona, ono i, również gonić, ścigać; dręczyć on, ona, ono dopóki; aż do; tak długo, jak Choba / Chōba (miejsce) który, która, które być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz lewy, lewa ręka Damaszek
L08 Rdz_14_15 (G2532) (G1968) (G1909) (G846) (G3588) (G3571) (G846) (G2532) (G3588) (G3816) (G846) (G2532) (G3960) (G846) (G2532) (G1377) (G846) (G2193) (L9982) (G3739) (G1510) (G1722) (G710) (G1154)
L09 Rdz_14_15 kai\ e)pe/pesen e)p’ au)tou\s tE\n nu/kta, au)to\s kai\ oi( pai=des au)tou=, kai\ e)pa/taXen au)tou\s kai\ e)di/OXen au)tou\s e(/Os *CHOba, E(/ e)stin e)n a)ristera=| *damaskou=.
L10 Rdz_14_15 kai epepesen ep’ autus tEn nykta, autos kai hoi paides autu, kai epataXen autus kai ediOXen autus heOs CHOba, hE estin en aristera damasku.
L11 Rdz_14_15 C VBI_AAI3S P RD_APM RA_ASF N3_ASF RD_NSM C RA_NPM N3D_NPM RD_GSM C VAI_AAI3S RD_APM C VAI_AAI3S RD_APM P N_GS RR_NSF V9_PAI3S P A1A_DSF N2_GS
L12 Rdz_14_15 and he/she/it-FALL-ed-UPON upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (acc) the (acc) night (acc) he/it/same (nom) and the (nom) children/servants (nom|voc) him/it/same (gen) and he/she/it-SMITE-ed them/same (acc) and he/she/it-PROSECUTE/PURSUE-ed them/same (acc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) who/whom/which (nom) he/she/it-is in/among/by (+dat) left ([Adj] dat) Damascus (gen)
L13 Rdz_14_15 and fall on/upon in he the night he and the child he and pat he and go after he till Chōba who be in left Damaskos
L14 Rdz_14_15 Rdz_14_15_1 Rdz_14_15_2 Rdz_14_15_3 Rdz_14_15_4 Rdz_14_15_5 Rdz_14_15_6 Rdz_14_15_7 Rdz_14_15_8 Rdz_14_15_9 Rdz_14_15_10 Rdz_14_15_11 Rdz_14_15_12 Rdz_14_15_13 Rdz_14_15_14 Rdz_14_15_15 Rdz_14_15_16 Rdz_14_15_17 Rdz_14_15_18 Rdz_14_15_19 Rdz_14_15_20 Rdz_14_15_21 Rdz_14_15_22 Rdz_14_15_23 Rdz_14_15_24
L15