Informacja
Bible Left

Rdz_21_10

Bible Right
Rdz_21_9 Rdz_21_11

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_21_10 καὶ εἶπεν τῷ Αβρααμ Ἔκβαλε τὴν παιδίσκην ταύτην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς· οὐ γὰρ κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης ταύτης μετὰ τοῦ υἱοῦ μου Ισαακ.
L02 Rdz_21_10 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) τῷ (G3588) Αβρααμ (G11) Ἔκβαλε (G1544) τὴν (G3588) παιδίσκην (G3814) ταύτην (G3778) καὶ (G2532) τὸν (G3588) υἱὸν (G5207) αὐτῆς· (G846) οὐ (G3756) γὰρ (G1063) κληρονομήσει (G2816)(G3588) υἱὸς (G5207) τῆς (G3588) παιδίσκης (G3814) ταύτης (G3778) μετὰ (G3326) τοῦ (G3588) υἱοῦ (G5207) μου (G3450) Ισαακ. (G2464)
L03 Rdz_21_10 then she said to Abraam, Cast out this bondwoman and her son, for the son of this bondwoman shall not inherit with my son Isaac. (Genesis 21:10 Brenton)
L04 Rdz_21_10 rzekła do Abrahama: «Wypędź tę niewolnicę wraz z jej synem, bo syn tej niewolnicy nie będzie współdziedzicem z synem moim Izaakiem». (Rdz 21:10 BT_4)
L05 Rdz_21_10 καὶ εἶπεν τῷ Αβρααμ Ἔκβαλε τὴν παιδίσκην ταύτην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς· οὐ γὰρ κληρονομήσει υἱὸς τῆς παιδίσκης ταύτης μετὰ τοῦ υἱοῦ μου Ισαακ.
L06 Rdz_21_10 καί ἔπω Ἀβραάμ ἐκβάλλω παιδίσκη οὗτος καί υἱός αὐτός οὐ γάρ κληρονομέω υἱός παιδίσκη οὗτος μετά υἱός μου Ἰσαάκ
L07 Rdz_21_10 i, również powiedzieć, zapytać Abraham, patriarcha Izraela wyrzucić, wypędzić, odesłać dziewczynka, służąca ten, ta, to; oto, ów i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono nie, czyż nie gdyż, bowiem dziedziczyć syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności dziewczynka, służąca ten, ta, to; oto, ów z, razem z; po, następnie syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności mnie, mojego Izaak
L08 Rdz_21_10 (G2532) (G2036) (G3588) (G11) (G1544) (G3588) (G3814) (G3778) (G2532) (G3588) (G5207) (G846) (G3756) (G1063) (G2816) (G3588) (G5207) (G3588) (G3814) (G3778) (G3326) (G3588) (G5207) (G3450) (G2464)
L09 Rdz_21_10 kai\ ei)=pen tO=| *abraam *)/ekbale tE\n paidi/skEn tau/tEn kai\ to\n ui(o\n au)tE=s· ou) ga\r klEronomE/sei o( ui(o\s tE=s paidi/skEs tau/tEs meta\ tou= ui(ou= mou *isaak.
L10 Rdz_21_10 kai eipen tO abraam ekbale tEn paidiskEn tautEn kai ton hyion autEs· u gar klEronomEsei ho hyios tEs paidiskEs tautEs meta tu hyiu mu isaak.
L11 Rdz_21_10 C VBI_AAI3S RA_DSM N_DSM VB_AAD2S RA_ASF N1_ASF RD_ASF C RA_ASM N2_ASM RD_GSF D x VF_FAI3S RA_NSM N2_NSM RA_GSF N1_GSF RD_GSF P RA_GSM N2_GSM RP_GS N_GSM
L12 Rdz_21_10 and he/she/it-SAY/TELL-ed the (dat) Abraham (indecl) do-DISPERSE/EXTRACT-you(sg)! the (acc) slave girl (acc) this (acc) and the (acc) son (acc) her/it/same (gen) not for he/she/it-will-INHERIT, you(sg)-will-be-INHERIT-ed (classical) the (nom) son (nom) the (gen) slave girl (gen) this (gen) after (+acc), with (+gen) the (gen) son (gen) me (gen) Isaac (indecl)
L13 Rdz_21_10 and say the Abraam expel the girl this and the son he not for inherit the son the girl this with the son of me Isaak
L14 Rdz_21_10 Rdz_21_10_1 Rdz_21_10_2 Rdz_21_10_3 Rdz_21_10_4 Rdz_21_10_5 Rdz_21_10_6 Rdz_21_10_7 Rdz_21_10_8 Rdz_21_10_9 Rdz_21_10_10 Rdz_21_10_11 Rdz_21_10_12 Rdz_21_10_13 Rdz_21_10_14 Rdz_21_10_15 Rdz_21_10_16 Rdz_21_10_17 Rdz_21_10_18 Rdz_21_10_19 Rdz_21_10_20 Rdz_21_10_21 Rdz_21_10_22 Rdz_21_10_23 Rdz_21_10_24 Rdz_21_10_25
L15