Informacja
Bible Left

Rdz_25_18

Bible Right
Rdz_25_17 Rdz_25_19

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_25_18 κατῴκησεν δὲ ἀπὸ Ευιλατ ἕως Σουρ, ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον Αἰγύπτου, ἕως ἐλθεῖν πρὸς Ἀσσυρίους· κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ κατῴκησεν.
L02 Rdz_25_18 κατῴκησεν (G2730) δὲ (G1161) ἀπὸ (G575) Ευιλατ (L4031) ἕως (G2193) Σουρ, (L8574)(G3739) ἐστιν (G1510) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) Αἰγύπτου, (G125) ἕως (G2193) ἐλθεῖν (G2064) πρὸς (G4314) Ἀσσυρίους· (L1436) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ἀδελφῶν (G80) αὐτοῦ (G846) κατῴκησεν. (G2730)
L03 Rdz_25_18 And he dwelt from Evilat to Sur, which is opposite Egypt, until one comes to the Assyrians; he dwelt in the presence of all his brethren. (Genesis 25:18 Brenton)
L04 Rdz_25_18 Jego zaś potomkowie mieszkali od Chawila aż do Szur, leżącego naprzeciw Egiptu, na drodze do Aszszuru. Osiedlili się tam, mimo sprzeciwu ze strony spokrewnionych z nimi szczepów. (Rdz 25:18 BT_4)
L05 Rdz_25_18 κατῴκησεν δὲ ἀπὸ Ευιλατ ἕως Σουρ, ἐστιν κατὰ πρόσωπον Αἰγύπτου, ἕως ἐλθεῖν πρὸς Ἀσσυρίους· κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ κατῴκησεν.
L06 Rdz_25_18 κατοικέω δέ ἀπό Ευιλατ ἕως Σουρ ὅς εἰμί κατά πρόσωπον Αἴγυπτος ἕως ἔρχομαι πρός Ἀσσύριος κατά πρόσωπον πᾶς ἀδελφός αὐτός κατοικέω
L07 Rdz_25_18 mieszkać lecz; zaś, natomiast z, od, przez Chawila / Euilat (kraina) dopóki; aż do; tak długo, jak Sur / Sour (kraina) który, która, które być, istnieć; żyć, trwać wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według twarz, oblicze; osoba, postać Egipt dopóki; aż do; tak długo, jak przyjść, przybyć do, ku' dla; przy, obok Asyryjczyk / asyryjski wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według twarz, oblicze; osoba, postać każdy, wszelki, dowolny; cały brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono mieszkać
L08 Rdz_25_18 (G2730) (G1161) (G575) (L4031) (G2193) (L8574) (G3739) (G1510) (G2596) (G4383) (G125) (G2193) (G2064) (G4314) (L1436) (G2596) (G4383) (G3956) (G3588) (G80) (G846) (G2730)
L09 Rdz_25_18 katO/|kEsen de\ a)po\ *euilat e(/Os *sour, E(/ e)stin kata\ pro/sOpon *ai)gu/ptou, e(/Os e)lTei=n pro\s *)assuri/ous· kata\ pro/sOpon pa/ntOn tO=n a)delfO=n au)tou= katO/|kEsen.
L10 Rdz_25_18 katOkEsen de apo euilat heOs sur, hE estin kata prosOpon aigyptu, heOs elTein pros assyrius· kata prosOpon pantOn tOn adelfOn autu katOkEsen.
L11 Rdz_25_18 VAI_AAI3S x P N_GS P N_GS RR_NSF V9_PAI3S P N2N_ASN N2_GSF C VB_AAN P N2_APM P N2N_ASN A3_GPM RA_GPM N2_GPM RD_GSM VAI_AAI3S
L12 Rdz_25_18 he/she/it-RESIDE/SETTLE-ed-DOWN Yet away from (+gen) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) who/whom/which (nom) he/she/it-is down/according to/as per (+acc), against (+gen) face (nom|acc|voc) Egypt (gen) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) to-COME toward (+acc,+gen,+dat) down/according to/as per (+acc), against (+gen) face (nom|acc|voc) all (gen) the (gen) brothers (gen); sisters (gen) him/it/same (gen) he/she/it-RESIDE/SETTLE-ed-DOWN
L13 Rdz_25_18 settle though from Euilat till Sour who be down face Aigyptos till come to Assyrios down face all the brother he settle
L14 Rdz_25_18 Rdz_25_18_1 Rdz_25_18_2 Rdz_25_18_3 Rdz_25_18_4 Rdz_25_18_5 Rdz_25_18_6 Rdz_25_18_7 Rdz_25_18_8 Rdz_25_18_9 Rdz_25_18_10 Rdz_25_18_11 Rdz_25_18_12 Rdz_25_18_13 Rdz_25_18_14 Rdz_25_18_15 Rdz_25_18_16 Rdz_25_18_17 Rdz_25_18_18 Rdz_25_18_19 Rdz_25_18_20 Rdz_25_18_21 Rdz_25_18_22
L15