Informacja
Bible Left

Rdz_25_32

Bible Right
Rdz_25_31 Rdz_25_33

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_25_32 εἶπεν δὲ Ησαυ Ἰδοὺ ἐγὼ πορεύομαι τελευτᾶν, καὶ ἵνα τί μοι ταῦτα τὰ πρωτοτόκια;
L02 Rdz_25_32 εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) Ησαυ (G2269) Ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) πορεύομαι (G4198) τελευτᾶν, (G5053) καὶ (G2532) ἵνα (G2443) τί (G5101) μοι (G3427) ταῦτα (G3778) τὰ (G3588) πρωτοτόκια; (G4415)
L03 Rdz_25_32 And Esau said, Behold, I am going to die, and for what good does this birthright belong to me? (Genesis 25:32 Brenton)
L04 Rdz_25_32 Rzekł Ezaw: «Skoro niemal umieram z głodu, cóż mi po pierworodztwie?» (Rdz 25:32 BT_4)
L05 Rdz_25_32 εἶπεν δὲ Ησαυ Ἰδοὺ ἐγὼ πορεύομαι τελευτᾶν, καὶ ἵνα τί μοι ταῦτα τὰ πρωτοτόκια;
L06 Rdz_25_32 ἔπω δέ Ἠσαῦ ἰδού ἐγώ πορεύομαι τελευτάω καί ἵνα τίς μοι οὗτος πρωτοτόκια
L07 Rdz_25_32 powiedzieć, zapytać lecz; zaś, natomiast Ezaw oto, spójrz ja; mnie, mną, mój iść, podążać; odejść umierać i, również aby kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? mi, mnie ten, ta, to; oto, ów pierworództwo
L08 Rdz_25_32 (G2036) (G1161) (G2269) (G2400) (G1473) (G4198) (G5053) (G2532) (G2443) (G5101) (G3427) (G3778) (G3588) (G4415)
L09 Rdz_25_32 ei)=pen de\ *Esau *)idou\ e)gO\ poreu/omai teleuta=n, kai\ i(/na ti/ moi tau=ta ta\ prOtoto/kia;
L10 Rdz_25_32 eipen de Esau idu egO poreuomai teleutan, kai hina ti moi tauta ta prOtotokia;
L11 Rdz_25_32 VBI_AAI3S x N_NSM I RP_NS V1_PMI1S V3_PAN C C RI_NSN RP_DS RD_NPN RA_NPN N2N_NPN
L12 Rdz_25_32 he/she/it-SAY/TELL-ed Yet Esau (indecl) be-you(sg)-SEE-ed! I (nom) I-am-being-GO-ed to-be-END-ing and so that / in order to /because who/what/why (nom|acc) me (dat) these (nom|acc) the (nom|acc) birthright (nom|acc|voc)
L13 Rdz_25_32 say though Ēsau see! I travel meet an end and so who? me this the birthright
L14 Rdz_25_32 Rdz_25_32_1 Rdz_25_32_2 Rdz_25_32_3 Rdz_25_32_4 Rdz_25_32_5 Rdz_25_32_6 Rdz_25_32_7 Rdz_25_32_8 Rdz_25_32_9 Rdz_25_32_10 Rdz_25_32_11 Rdz_25_32_12 Rdz_25_32_13 Rdz_25_32_14
L15