| L01 | Rdz_26_7 | Ἐπηρώτησαν δὲ οἱ ἄνδρες τοῦ τόπου περὶ Ρεβεκκας τῆς γυναικὸς αὐτοῦ, καὶ εἶπεν Ἀδελφή μού ἐστιν· ἐφοβήθη γὰρ εἰπεῖν ὅτι Γυνή μού ἐστιν, μήποτε ἀποκτείνωσιν αὐτὸν οἱ ἄνδρες τοῦ τόπου περὶ Ρεβεκκας, ὅτι ὡραία τῇ ὄψει ἦν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_26_7 | Ἐπηρώτησαν (G1905) δὲ (G1161) οἱ (G3588) ἄνδρες (G435) τοῦ (G3588) τόπου (G5117) περὶ (G4012) Ρεβεκκας (G4479) τῆς (G3588) γυναικὸς (G1135) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἀδελφή (G79) μού (G3450) ἐστιν· (G1510) ἐφοβήθη (G5399) γὰρ (G1063) εἰπεῖν (G2036) ὅτι (G3754) Γυνή (G1135) μού (G3450) ἐστιν, (G1510) μήποτε (G3379) ἀποκτείνωσιν (G615) αὐτὸν (G846) οἱ (G3588) ἄνδρες (G435) τοῦ (G3588) τόπου (G5117) περὶ (G4012) Ρεβεκκας, (G4479) ὅτι (G3754) ὡραία (G5611) τῇ (G3588) ὄψει (G3799) ἦν. (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_26_7 | And the men of the place questioned him concerning Rebecca his wife, and he said, She is my sister, for he feared to say, She is my wife, lest at any time the men of the place should slay him because of Rebecca, because she was fair. (Genesis 26:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_26_7 | A kiedy okoliczni mieszkańcy pytali go o jego żonę, odpowiedział: «Jest ona moją siostrą». Bał się bowiem mówić: «To moja żona», gdyż myślał sobie: «Jeszcze gotowi mnie zabić z powodu Rebeki». - Była ona bowiem bardzo piękna. (Rdz 26:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_26_7 | Ἐπηρώτησαν | δὲ | οἱ | ἄνδρες | τοῦ | τόπου | περὶ | Ρεβεκκας | τῆς | γυναικὸς | αὐτοῦ, | καὶ | εἶπεν | Ἀδελφή | μού | ἐστιν· | ἐφοβήθη | γὰρ | εἰπεῖν | ὅτι | Γυνή | μού | ἐστιν, | μήποτε | ἀποκτείνωσιν | αὐτὸν | οἱ | ἄνδρες | τοῦ | τόπου | περὶ | Ρεβεκκας, | ὅτι | ὡραία | τῇ | ὄψει | ἦν. |
| L06 | Rdz_26_7 | ἐπερωτάω | δέ | ὁ | ἀνήρ | ὁ | τόπος | περί | Ῥεβέκκα | ὁ | γυνή | αὐτός | καί | ἔπω | ἀδελφή | μου | εἰμί | φοβέω | γάρ | ἔπω | ὅτι | γυνή | μου | εἰμί | μήποτε | ἀποκτείνω | αὐτός | ὁ | ἀνήρ | ὁ | τόπος | περί | Ῥεβέκκα | ὅτι | ὡραῖος | ὁ | ὄψις | εἰμί |
| L07 | Rdz_26_7 | pytać, wypytywać | lecz; zaś, natomiast | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | Rebeka | — | kobieta w różnym wieku; żona | on, ona, ono | i, również | powiedzieć, zapytać | siostra rodzona lub przyrodnia | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | bać się, lękać | gdyż, bowiem | powiedzieć, zapytać | że; ponieważ | kobieta w różnym wieku; żona | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | aby nie; być może | zabić; niszczyć | on, ona, ono | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | Rebeka | że; ponieważ | piękny; dojrzały | — | wygląd; wzrok, widzenie | być, istnieć; żyć, trwać |
| L08 | Rdz_26_7 | (G1905) | (G1161) | (G3588) | (G435) | (G3588) | (G5117) | (G4012) | (G4479) | (G3588) | (G1135) | (G846) | (G2532) | (G2036) | (G79) | (G3450) | (G1510) | (G5399) | (G1063) | (G2036) | (G3754) | (G1135) | (G3450) | (G1510) | (G3379) | (G615) | (G846) | (G3588) | (G435) | (G3588) | (G5117) | (G4012) | (G4479) | (G3754) | (G5611) | (G3588) | (G3799) | (G1510) |
| L09 | Rdz_26_7 | *)epErO/tEsan | de\ | oi( | a)/ndres | tou= | to/pou | peri\ | *rebekkas | tE=s | gunaiko\s | au)tou=, | kai\ | ei)=pen | *)adelfE/ | mou/ | e)stin· | e)fobE/TE | ga\r | ei)pei=n | o(/ti | *gunE/ | mou/ | e)stin, | mE/pote | a)poktei/nOsin | au)to\n | oi( | a)/ndres | tou= | to/pou | peri\ | *rebekkas, | o(/ti | O(rai/a | tE=| | o)/PSei | E)=n. |
| L10 | Rdz_26_7 | epErOtEsan | de | hoi | andres | tu | topu | peri | rebekkas | tEs | gynaikos | autu, | kai | eipen | adelfE | mu | estin· | efobETE | gar | eipein | hoti | gynE | mu | estin, | mEpote | apokteinOsin | auton | hoi | andres | tu | topu | peri | rebekkas, | hoti | hOraia | tE | oPSei | En. |
| L11 | Rdz_26_7 | VAI_AAI3P | x | RA_NPM | N3_NPM | RA_GSM | N2_GSM | P | N_GSF | RA_GSF | N3K_GSF | RD_GSM | C | VBI_AAI3S | N1_NSF | RP_GS | V9_PAI3S | VCI_API3S | x | VBI_AAN | C | N3K_NSF | RP_GS | V9_PAI3S | D | VA_AAS3P | RD_ASM | RA_NPM | N3_NPM | RA_GSM | N2_GSM | P | N_GSF | C | A1A_NSF | RA_DSF | N3I_DSF | V9_IAI3S |
| L12 | Rdz_26_7 | they-QUESTION-ed | Yet | the (nom) | men, husbands (nom|voc) | the (gen) | place (gen) | about (+acc,+gen) | Rebecca (gen) | the (gen) | woman/wife (gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | sister (nom|voc) | me (gen) | he/she/it-is | he/she/it-was-FEAR-ed | for | to-SAY/TELL | because/that | woman/wife (nom) | me (gen) | he/she/it-is | never | they-should-be-KILL-ing, they-should-KILL | him/it/same (acc) | the (nom) | men, husbands (nom|voc) | the (gen) | place (gen) | about (+acc,+gen) | Rebecca (gen) | because/that | timely ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | the (dat) | sight (dat); he/she/it-will-SEE, you(sg)-will-be-SEE-ed (classical) | he/she/it-was |
| L13 | Rdz_26_7 | interrogate | though | the | man | the | place | about | Rebecca | the | woman | he | and | say | sister | of me | be | afraid | for | say | since | woman | of me | be | lest | kill | he | the | man | the | place | about | Rebecca | since | attractive | the | sight | be |
| L14 | Rdz_26_7 | Rdz_26_7_1 | Rdz_26_7_2 | Rdz_26_7_3 | Rdz_26_7_4 | Rdz_26_7_5 | Rdz_26_7_6 | Rdz_26_7_7 | Rdz_26_7_8 | Rdz_26_7_9 | Rdz_26_7_10 | Rdz_26_7_11 | Rdz_26_7_12 | Rdz_26_7_13 | Rdz_26_7_14 | Rdz_26_7_15 | Rdz_26_7_16 | Rdz_26_7_17 | Rdz_26_7_18 | Rdz_26_7_19 | Rdz_26_7_20 | Rdz_26_7_21 | Rdz_26_7_22 | Rdz_26_7_23 | Rdz_26_7_24 | Rdz_26_7_25 | Rdz_26_7_26 | Rdz_26_7_27 | Rdz_26_7_28 | Rdz_26_7_29 | Rdz_26_7_30 | Rdz_26_7_31 | Rdz_26_7_32 | Rdz_26_7_33 | Rdz_26_7_34 | Rdz_26_7_35 | Rdz_26_7_36 | Rdz_26_7_37 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||