Informacja
Bible Left

Rdz_33_17

Bible Right
Rdz_33_16 Rdz_33_18

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_33_17 καὶ Ιακωβ ἀπαίρει εἰς Σκηνάς· καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ ἐκεῖ οἰκίας καὶ τοῖς κτήνεσιν αὐτοῦ ἐποίησεν σκηνάς· διὰ τοῦτο ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Σκηναί.
L02 Rdz_33_17 καὶ (G2532) Ιακωβ (G2384) ἀπαίρει (G522) εἰς (G1519) Σκηνάς· (G4633) καὶ (G2532) ἐποίησεν (G4160) ἑαυτῷ (G1438) ἐκεῖ (G1563) οἰκίας (G3614) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) κτήνεσιν (G2934) αὐτοῦ (G846) ἐποίησεν (G4160) σκηνάς· (G4633) διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἐκάλεσεν (G2564) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) τοῦ (G3588) τόπου (G5117) ἐκείνου (G1565) Σκηναί. (G4633)
L03 Rdz_33_17 And Jacob departs to his tents; and he made for himself there habitations, and for his cattle he made booths; therefore he called the name of that place, Booths. (Genesis 33:17 Brenton)
L04 Rdz_33_17 Jakub wyruszył do Sukkot, gdzie zbudował sobie dom, a dla swych stad postawił szałasy. Dlatego nazwano tę miejscowość Sukkot. (Rdz 33:17 BT_4)
L05 Rdz_33_17 Καὶ Ιακωβ ἀπαίρει εἰς Σκηνάς· καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ ἐκεῖ οἰκίας καὶ τοῖς κτήνεσιν αὐτοῦ ἐποίησεν σκηνάς· διὰ τοῦτο ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Σκηναί.
L06 Rdz_33_17 καί Ἰακώβ ἀπαίρω εἰς σκηνή καί ποιέω ἑαυτοῦ ἐκεῖ οἰκία καί κτῆνος αὐτός ποιέω σκηνή διά οὗτος καλέω ὄνομα τόπος ἐκεῖνος σκηνή
L07 Rdz_33_17 i, również Jakub oderwać od ziemi, unieść do, ku; w, na namiot, siedziba i, również czynić, robić, wytwarzać siebie samego/samej; nawzajem tam dom, gospodarstwo; majątek i, również bydlę; zwierzę domowe on, ona, ono czynić, robić, wytwarzać namiot, siedziba przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów wołać; nazywać po imieniu imię, nazwa miejsce, obszar; fragment (tekstu) tamten, ów namiot, siedziba
L08 Rdz_33_17 (G2532) (G2384) (G522) (G1519) (G4633) (G2532) (G4160) (G1438) (G1563) (G3614) (G2532) (G3588) (G2934) (G846) (G4160) (G4633) (G1223) (G3778) (G2564) (G3588) (G3686) (G3588) (G5117) (G1565) (G4633)
L09 Rdz_33_17 *kai\ *iakOb a)pai/rei ei)s *skEna/s· kai\ e)poi/Esen e(autO=| e)kei= oi)ki/as kai\ toi=s ktE/nesin au)tou= e)poi/Esen skEna/s· dia\ tou=to e)ka/lesen to\ o)/noma tou= to/pou e)kei/nou *skEnai/.
L10 Rdz_33_17 kai iakOb apairei eis skEnas· kai epoiEsen heautO ekei oikias kai tois ktEnesin autu epoiEsen skEnas· dia tuto ekalesen to onoma tu topu ekeinu skEnai.
L11 Rdz_33_17 C N_NSM V1_PAI3S P N1_APF C VAI_AAI3S RD_DSM D N1A_APF C RA_DPN N3E_DPN RD_GSM VAI_AAI3S N1_APF P RD_ASN VAI_AAI3S RA_ASN N3M_ASN RA_GSM N2_GSM RD_GSM N1_NPF
L12 Rdz_33_17 and Jacob (indecl) he/she/it-is-TAKE-ing-AWAY, you(sg)-are-being-TAKE-ed-AWAY (classical) into (+acc) tents (acc) and he/she/it-DO/MAKE-ed self (dat) there house (gen), houses (acc) and the (dat) Animals (dat) him/it/same (gen) he/she/it-DO/MAKE-ed tents (acc) because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) he/she/it-CALL-ed the (nom|acc) name (nom|acc|voc) the (gen) place (gen) that (gen) tents (nom|voc)
L13 Rdz_33_17 and Iakōb remove into tent and do of himself there house and the livestock he do tent through this call the name the place that tent
L14 Rdz_33_17 Rdz_33_17_1 Rdz_33_17_2 Rdz_33_17_3 Rdz_33_17_4 Rdz_33_17_5 Rdz_33_17_6 Rdz_33_17_7 Rdz_33_17_8 Rdz_33_17_9 Rdz_33_17_10 Rdz_33_17_11 Rdz_33_17_12 Rdz_33_17_13 Rdz_33_17_14 Rdz_33_17_15 Rdz_33_17_16 Rdz_33_17_17 Rdz_33_17_18 Rdz_33_17_19 Rdz_33_17_20 Rdz_33_17_21 Rdz_33_17_22 Rdz_33_17_23 Rdz_33_17_24 Rdz_33_17_25
L15