| L01 | Rdz_33_16 | ἀπέστρεψεν δὲ Ησαυ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἰς τὴν ὁδὸν αὐτοῦ εἰς Σηιρ. | ||||||||||||
| L02 | Rdz_33_16 | ἀπέστρεψεν (G654) δὲ (G1161) Ησαυ (G2269) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) εἰς (G1519) τὴν (G3588) ὁδὸν (G3598) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) Σηιρ. (L8412) | ||||||||||||
| L03 | Rdz_33_16 | And Esau returned on that day on his journey to Seir. (Genesis 33:16 Brenton) | ||||||||||||
| L04 | Rdz_33_16 | Ezaw udał się tego dnia w drogę powrotną do Seiru. (Rdz 33:16 BT_4) | ||||||||||||
| L05 | Rdz_33_16 | ἀπέστρεψεν | δὲ | Ησαυ | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | εἰς | τὴν | ὁδὸν | αὐτοῦ | εἰς | Σηιρ. |
| L06 | Rdz_33_16 | ἀποστρέφω | δέ | Ἠσαῦ | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | εἰς | ὁ | ὁδός | αὐτός | εἰς | Σηιρ |
| L07 | Rdz_33_16 | odwrócić się, zawrócić | lecz; zaś, natomiast | Ezaw | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | do, ku; w, na | — | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | do, ku; w, na | Seir (góra / kraina) |
| L08 | Rdz_33_16 | (G654) | (G1161) | (G2269) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G1519) | (G3588) | (G3598) | (G846) | (G1519) | (L8412) |
| L09 | Rdz_33_16 | a)pe/strePSen | de\ | *Esau | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | ei)s | tE\n | o(do\n | au)tou= | ei)s | *sEir. |
| L10 | Rdz_33_16 | apestrePSen | de | Esau | en | tE | hEmera | ekeinE | eis | tEn | hodon | autu | eis | sEir. |
| L11 | Rdz_33_16 | VAI_AAI3S | x | N_NSM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | P | RA_ASF | N2_ASF | RD_GSM | P | N_AS |
| L12 | Rdz_33_16 | he/she/it-TURN-ed-AWAY-FROM | Yet | Esau (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | into (+acc) | the (acc) | way/road (acc) | him/it/same (gen) | into (+acc) | |
| L13 | Rdz_33_16 | turn away | though | Ēsau | in | the | day | that | into | the | way | he | into | Sēir |
| L14 | Rdz_33_16 | Rdz_33_16_1 | Rdz_33_16_2 | Rdz_33_16_3 | Rdz_33_16_4 | Rdz_33_16_5 | Rdz_33_16_6 | Rdz_33_16_7 | Rdz_33_16_8 | Rdz_33_16_9 | Rdz_33_16_10 | Rdz_33_16_11 | Rdz_33_16_12 | Rdz_33_16_13 |
| L15 | ||||||||||||||