Informacja
Bible Left

Rdz_33_18

Bible Right
Rdz_33_17 Rdz_33_19

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_33_18 καὶ ἦλθεν Ιακωβ εἰς Σαλημ πόλιν Σικιμων, ἥ ἐστιν ἐν γῇ Χανααν, ὅτε ἦλθεν ἐκ τῆς Μεσοποταμίας Συρίας, καὶ παρενέβαλεν κατὰ πρόσωπον τῆς πόλεως.
L02 Rdz_33_18 καὶ (G2532) ἦλθεν (G2064) Ιακωβ (G2384) εἰς (G1519) Σαλημ (G4532) πόλιν (G4172) Σικιμων, (L8448)(G3739) ἐστιν (G1510) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Χανααν, (G5477) ὅτε (G3753) ἦλθεν (G2064) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) Μεσοποταμίας (G3318) Συρίας, (G4947) καὶ (G2532) παρενέβαλεν (G3924) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) τῆς (G3588) πόλεως. (G4172)
L03 Rdz_33_18 And Jacob came to Salem, a city of Secima, which is in the land of Chanaan, when he departed out of Mesopotamia of Syria, and took up a position in front of the city. (Genesis 33:18 Brenton)
L04 Rdz_33_18 Wreszcie Jakub po powrocie z Paddan-Aram dotarł szczęśliwie do Sychem w Kanaanie. Obrawszy sobie miejsce w pobliżu tego miasta, (Rdz 33:18 BT_4)
L05 Rdz_33_18 καὶ ἦλθεν Ιακωβ εἰς Σαλημ πόλιν Σικιμων, ἐστιν ἐν γῇ Χανααν, ὅτε ἦλθεν ἐκ τῆς Μεσοποταμίας Συρίας, καὶ παρενέβαλεν κατὰ πρόσωπον τῆς πόλεως.
L06 Rdz_33_18 καί ἔρχομαι Ἰακώβ εἰς Σαλήμ πόλις Σικιμος ὅς εἰμί ἐν γῆ Χαναάν ὅτε ἔρχομαι ἐκ Μεσοποταμία Συρία καί παρεμβάλλω κατά πρόσωπον πόλις
L07 Rdz_33_18 i, również przyjść, przybyć Jakub do, ku; w, na Salem miasto; mieszkańcy Sychem / Sikimos (miejsce) który, która, które być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz ziemia orna, grunt; ląd Kanaan kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć przyjść, przybyć z, spośród, od Mezopotamia Syria i, również z wyjątkiem, poza wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według twarz, oblicze; osoba, postać miasto; mieszkańcy
L08 Rdz_33_18 (G2532) (G2064) (G2384) (G1519) (G4532) (G4172) (L8448) (G3739) (G1510) (G1722) (G1093) (G5477) (G3753) (G2064) (G1537) (G3588) (G3318) (G4947) (G2532) (G3924) (G2596) (G4383) (G3588) (G4172)
L09 Rdz_33_18 kai\ E)=lTen *iakOb ei)s *salEm po/lin *sikimOn, E(/ e)stin e)n gE=| *CHanaan, o(/te E)=lTen e)k tE=s *mesopotami/as *suri/as, kai\ parene/balen kata\ pro/sOpon tE=s po/leOs.
L10 Rdz_33_18 kai ElTen iakOb eis salEm polin sikimOn, hE estin en gE CHanaan, hote ElTen ek tEs mesopotamias syrias, kai parenebalen kata prosOpon tEs poleOs.
L11 Rdz_33_18 C VBI_AAI3S N_NSM P N_AS N3I_ASF N2_GPM RR_NSF V9_PAI3S P N1_DSF N_S D VBI_AAI3S P RA_GSF N1A_GSF N1A_GSF C VBI_AAI3S P N2N_ASN RA_GSF N3I_GSF
L12 Rdz_33_18 and he/she/it-COME-ed Jacob (indecl) into (+acc) Salem (indecl) city (acc) who/whom/which (nom) he/she/it-is in/among/by (+dat) earth/land (dat) Canaan (indecl) when he/she/it-COME-ed out of (+gen) the (gen) Mesopotamia (gen) Syria (gen) and he/she/it-ENCAMP-ed down/according to/as per (+acc), against (+gen) face (nom|acc|voc) the (gen) city (gen)
L13 Rdz_33_18 and come Iakōb into Salēm city Sikimos who be in earth Chanaan when come from the Mesopotamia Syria and insert against down face the city
L14 Rdz_33_18 Rdz_33_18_1 Rdz_33_18_2 Rdz_33_18_3 Rdz_33_18_4 Rdz_33_18_5 Rdz_33_18_6 Rdz_33_18_7 Rdz_33_18_8 Rdz_33_18_9 Rdz_33_18_10 Rdz_33_18_11 Rdz_33_18_12 Rdz_33_18_13 Rdz_33_18_14 Rdz_33_18_15 Rdz_33_18_16 Rdz_33_18_17 Rdz_33_18_18 Rdz_33_18_19 Rdz_33_18_20 Rdz_33_18_21 Rdz_33_18_22 Rdz_33_18_23 Rdz_33_18_24
L15