| L01 | Rdz_41_46 | Ιωσηφ δὲ ἦν ἐτῶν τριάκοντα, ὅτε ἔστη ἐναντίον Φαραω βασιλέως Αἰγύπτου. Ἐξῆλθεν δὲ Ιωσηφ ἐκ προσώπου Φαραω καὶ διῆλθεν πᾶσαν γῆν Αἰγύπτου. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_41_46 | Ιωσηφ (G2501) δὲ (G1161) ἦν (G1510) ἐτῶν (G2094) τριάκοντα, (G5144) ὅτε (G3753) ἔστη (G2476) ἐναντίον (G1726) Φαραω (G5328) βασιλέως (G935) Αἰγύπτου. (G125) Ἐξῆλθεν (G1831) δὲ (G1161) Ιωσηφ (G2501) ἐκ (G1537) προσώπου (G4383) Φαραω (G5328) καὶ (G2532) διῆλθεν (G1330) πᾶσαν (G3956) γῆν (G1093) Αἰγύπτου. (G125) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_41_46 | And Joseph was thirty years old when he stood before Pharao, king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharao, and went through all the land of Egypt. (Genesis 41:46 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_41_46 | Józef miał lat trzydzieści, gdy stanął przed faraonem, królem egipskim. Józef wyszedłszy od faraona objeżdżał cały kraj. (Rdz 41:46 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_41_46 | Ιωσηφ | δὲ | ἦν | ἐτῶν | τριάκοντα, | ὅτε | ἔστη | ἐναντίον | Φαραω | βασιλέως | Αἰγύπτου. | Ἐξῆλθεν | δὲ | Ιωσηφ | ἐκ | προσώπου | Φαραω | καὶ | διῆλθεν | πᾶσαν | γῆν | Αἰγύπτου. |
| L06 | Rdz_41_46 | Ἰωσήφ | δέ | εἰμί | ἔτος | τριάκοντα | ὅτε | ἵστημι | ἐναντίον | Φαραώ | βασιλεύς | Αἴγυπτος | ἐξέρχομαι | δέ | Ἰωσήφ | ἐκ | πρόσωπον | Φαραώ | καί | διέρχομαι | πᾶς | γῆ | Αἴγυπτος |
| L07 | Rdz_41_46 | Józef | lecz; zaś, natomiast | być, istnieć; żyć, trwać | rok, 12 miesięcy | trzydzieści | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | postawić; stać, trwać | naprzeciw, przeciw | Faraon | król; przywódca | Egipt | iść, wychodzić, opuścić | lecz; zaś, natomiast | Józef | z, spośród, od | twarz, oblicze; osoba, postać | Faraon | i, również | przejść; wędrować | każdy, wszelki, dowolny; cały | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt |
| L08 | Rdz_41_46 | (G2501) | (G1161) | (G1510) | (G2094) | (G5144) | (G3753) | (G2476) | (G1726) | (G5328) | (G935) | (G125) | (G1831) | (G1161) | (G2501) | (G1537) | (G4383) | (G5328) | (G2532) | (G1330) | (G3956) | (G1093) | (G125) |
| L09 | Rdz_41_46 | *iOsEf | de\ | E)=n | e)tO=n | tria/konta, | o(/te | e)/stE | e)nanti/on | *faraO | basile/Os | *ai)gu/ptou. | *)eXE=lTen | de\ | *iOsEf | e)k | prosO/pou | *faraO | kai\ | diE=lTen | pa=san | gE=n | *ai)gu/ptou. |
| L10 | Rdz_41_46 | iOsEf | de | En | etOn | triakonta, | hote | estE | enantion | faraO | basileOs | aigyptu. | eXElTen | de | iOsEf | ek | prosOpu | faraO | kai | diElTen | pasan | gEn | aigyptu. |
| L11 | Rdz_41_46 | N_NSM | x | V9_IAI3S | N3E_GPN | M | D | VHI_AAI3S | P | N_GSM | N3V_GSM | N2_GSF | VBI_AAI3S | x | N_NSM | P | N2N_GSN | N_GSM | C | VBI_AAI3S | A1S_ASF | N1_ASF | N2_GSF |
| L12 | Rdz_41_46 | Joseph (indecl) | Yet | he/she/it-was | years (gen) | thirty | when | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | Pharaoh (indecl) | king (gen) | Egypt (gen) | he/she/it-COME-ed-OUT | Yet | Joseph (indecl) | out of (+gen) | face (gen) | Pharaoh (indecl) | and | he/she/it-GO THROUGH-ed | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | earth/land (acc) | Egypt (gen) |
| L13 | Rdz_41_46 | Iōsēph | though | be | year | thirty | when | stand | next to | Pharaō | monarch | Aigyptos | come out | though | Iōsēph | from | face | Pharaō | and | pass through | all | earth | Aigyptos |
| L14 | Rdz_41_46 | Rdz_41_46_1 | Rdz_41_46_2 | Rdz_41_46_3 | Rdz_41_46_4 | Rdz_41_46_5 | Rdz_41_46_6 | Rdz_41_46_7 | Rdz_41_46_8 | Rdz_41_46_9 | Rdz_41_46_10 | Rdz_41_46_11 | Rdz_41_46_12 | Rdz_41_46_13 | Rdz_41_46_14 | Rdz_41_46_15 | Rdz_41_46_16 | Rdz_41_46_17 | Rdz_41_46_18 | Rdz_41_46_19 | Rdz_41_46_20 | Rdz_41_46_21 | Rdz_41_46_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||