Informacja
Bible Left

Rdz_42_25

Bible Right
Rdz_42_24 Rdz_42_26

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_42_25 ἐνετείλατο δὲ Ιωσηφ ἐμπλῆσαι τὰ ἀγγεῖα αὐτῶν σίτου καὶ ἀποδοῦναι τὸ ἀργύριον ἑκάστου εἰς τὸν σάκκον αὐτοῦ καὶ δοῦναι αὐτοῖς ἐπισιτισμὸν εἰς τὴν ὁδόν. καὶ ἐγενήθη αὐτοῖς οὕτως.
L02 Rdz_42_25 ἐνετείλατο (G1781) δὲ (G1161) Ιωσηφ (G2501) ἐμπλῆσαι (G1705) τὰ (G3588) ἀγγεῖα (G30) αὐτῶν (G846) σίτου (G4621) καὶ (G2532) ἀποδοῦναι (G591) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) ἑκάστου (G1538) εἰς (G1519) τὸν (G3588) σάκκον (G4526) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) δοῦναι (G1325) αὐτοῖς (G846) ἐπισιτισμὸν (G1979) εἰς (G1519) τὴν (G3588) ὁδόν. (G3598) καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) αὐτοῖς (G846) οὕτως. (G3779)
L03 Rdz_42_25 And Joseph gave orders to fill their vessels with corn, and to return their money to each into his sack, and to give them provision for the way; and it was so done to them. (Genesis 42:25 Brenton)
L04 Rdz_42_25 Potem Józef dał rozkaz, aby napełniono zbożem ich worki i aby do każdego worka włożono dane przez nich pieniądze, ponadto aby im dano żywności na drogę. I tak też im uczyniono. (Rdz 42:25 BT_4)
L05 Rdz_42_25 ἐνετείλατο δὲ Ιωσηφ ἐμπλῆσαι τὰ ἀγγεῖα αὐτῶν σίτου καὶ ἀποδοῦναι τὸ ἀργύριον ἑκάστου εἰς τὸν σάκκον αὐτοῦ καὶ δοῦναι αὐτοῖς ἐπισιτισμὸν εἰς τὴν ὁδόν. καὶ ἐγενήθη αὐτοῖς οὕτως.
L06 Rdz_42_25 ἐντέλλομαι δέ Ἰωσήφ ἐμπίπλημι ἀγγεῖον αὐτός σῖτος καί ἀποδίδωμι ἀργύριον ἕκαστος εἰς σάκκος αὐτός καί δίδωμι αὐτός ἐπισιτισμός εἰς ὁδός καί γίνομαι αὐτός οὕτως
L07 Rdz_42_25 rozkazać; wydać polecenie lecz; zaś, natomiast Józef napełnić naczynie, pojemnik; bukłak on, ona, ono pszenica; zboże i, również oddać, sprzedać, wydać srebro, pieniądze, moneta każdy; wszyscy do, ku; w, na wór pokutny, włosienny on, ona, ono i, również dać, dawać, przekazać on, ona, ono żywność, zapasy do, ku; w, na droga, ścieżka, trasa i, również stać się, zaistnieć, powstać on, ona, ono tak, w ten sposób
L08 Rdz_42_25 (G1781) (G1161) (G2501) (G1705) (G3588) (G30) (G846) (G4621) (G2532) (G591) (G3588) (G694) (G1538) (G1519) (G3588) (G4526) (G846) (G2532) (G1325) (G846) (G1979) (G1519) (G3588) (G3598) (G2532) (G1096) (G846) (G3779)
L09 Rdz_42_25 e)netei/lato de\ *iOsEf e)mplE=sai ta\ a)ggei=a au)tO=n si/tou kai\ a)podou=nai to\ a)rgu/rion e(ka/stou ei)s to\n sa/kkon au)tou= kai\ dou=nai au)toi=s e)pisitismo\n ei)s tE\n o(do/n. kai\ e)genE/TE au)toi=s ou(/tOs.
L10 Rdz_42_25 eneteilato de iOsEf emplEsai ta angeia autOn situ kai apodunai to argyrion hekastu eis ton sakkon autu kai dunai autois episitismon eis tEn hodon. kai egenETE autois hutOs.
L11 Rdz_42_25 VAI_AMI3S x N_NSM VA_AAN RA_APN N2N_APN RD_GPM N2_GSM C VO_AAN RA_ASN N2N_ASN A1_GSM P RA_ASM N2_ASM RD_GSM C VO_AAN RD_DPM N2_ASM P RA_ASF N2_ASF C VCI_API3S RD_DPM D
L12 Rdz_42_25 he/she/it-was-ENJOIN-ed Yet Joseph (indecl) to-SATISFY, be-you(sg)-SATISFY-ed!, he/she/it-happens-to-SATISFY (opt) the (nom|acc) containers (nom|acc|voc) them/same (gen) wheat/grain (gen) and to-GIVE BACK the (nom|acc) piece of silver (nom|acc|voc) each (of two) (gen) into (+acc) the (acc) sackcloth (acc) him/it/same (gen) and to-GIVE them/same (dat) provisions (acc) into (+acc) the (acc) way/road (acc) and he/she/it-was-BECOME-ed them/same (dat) thusly/like this
L13 Rdz_42_25 direct though Iōsēph fill in the container he wheat and render the silver piece each into the sackcloth he and give he provisions into the way and happen he so
L14 Rdz_42_25 Rdz_42_25_1 Rdz_42_25_2 Rdz_42_25_3 Rdz_42_25_4 Rdz_42_25_5 Rdz_42_25_6 Rdz_42_25_7 Rdz_42_25_8 Rdz_42_25_9 Rdz_42_25_10 Rdz_42_25_11 Rdz_42_25_12 Rdz_42_25_13 Rdz_42_25_14 Rdz_42_25_15 Rdz_42_25_16 Rdz_42_25_17 Rdz_42_25_18 Rdz_42_25_19 Rdz_42_25_20 Rdz_42_25_21 Rdz_42_25_22 Rdz_42_25_23 Rdz_42_25_24 Rdz_42_25_25 Rdz_42_25_26 Rdz_42_25_27 Rdz_42_25_28
L15