| L01 | Rdz_43_11 | εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ισραηλ ὁ πατὴρ αὐτῶν Εἰ οὕτως ἐστίν, τοῦτο ποιήσατε· λάβετε ἀπὸ τῶν καρπῶν τῆς γῆς ἐν τοῖς ἀγγείοις ὑμῶν καὶ καταγάγετε τῷ ἀνθρώπῳ δῶρα, τῆς ῥητίνης καὶ τοῦ μέλιτος, θυμίαμα καὶ στακτὴν καὶ τερέμινθον καὶ κάρυα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_43_11 | εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) αὐτοῖς (G846) Ισραηλ (G2474) ὁ (G3588) πατὴρ (G3962) αὐτῶν (G846) Εἰ (G1487) οὕτως (G3779) ἐστίν, (G1510) τοῦτο (G3778) ποιήσατε· (G4160) λάβετε (G2983) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) καρπῶν (G2590) τῆς (G3588) γῆς (G1093) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἀγγείοις (G30) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) καταγάγετε (G2609) τῷ (G3588) ἀνθρώπῳ (G444) δῶρα, (G1435) τῆς (G3588) ῥητίνης (L7998) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) μέλιτος, (G3192) θυμίαμα (G2368) καὶ (G2532) στακτὴν (L8629) καὶ (G2532) τερέμινθον (L9150) καὶ (G2532) κάρυα. (L5259) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_43_11 | And Israel, their father, said to them, If it be so, do this; take of the fruits of the earth in your vessels, and carry down to the man presents of gum and honey, and frankincense, and stacte, and turpentine, and walnuts. (Genesis 43:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_43_11 | Izrael rzekł do swych synów: «Jeżeli tak być musi, uczyńcie tak. Zabierzcie jednak w wasze wory to, co w naszym kraju jest najcenniejszego, i zanieście owemu człowiekowi w darze: nieco wonnej żywicy, nieco miodu, wonnych korzeni, olejków, owoców, pistacji i migdałów. (Rdz 43:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_43_11 | εἶπεν | δὲ | αὐτοῖς | Ισραηλ | ὁ | πατὴρ | αὐτῶν | Εἰ | οὕτως | ἐστίν, | τοῦτο | ποιήσατε· | λάβετε | ἀπὸ | τῶν | καρπῶν | τῆς | γῆς | ἐν | τοῖς | ἀγγείοις | ὑμῶν | καὶ | καταγάγετε | τῷ | ἀνθρώπῳ | δῶρα, | τῆς | ῥητίνης | καὶ | τοῦ | μέλιτος, | θυμίαμα | καὶ | στακτὴν | καὶ | τερέμινθον | καὶ | κάρυα. |
| L06 | Rdz_43_11 | ἔπω | δέ | αὐτός | Ἰσραήλ | ὁ | πατήρ | αὐτός | εἰ | οὕτως | εἰμί | οὗτος | ποιέω | λαμβάνω | ἀπό | ὁ | καρπός | ὁ | γῆ | ἐν | ὁ | ἀγγεῖον | ὑμῶν | καί | κατάγω | ὁ | ἄνθρωπος | δῶρον | ὁ | ῥητίνη | καί | ὁ | μέλι | θυμίαμα | καί | στακτή | καί | τερέβινθος | καί | κάρυον |
| L07 | Rdz_43_11 | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | on, ona, ono | Izrael | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | jeśli, jeżeli; czy? | tak, w ten sposób | być, istnieć; żyć, trwać | ten, ta, to; oto, ów | czynić, robić, wytwarzać | brać, przyjmować | z, od, przez | — | owoc roślin, plon; skutek, wynik | — | ziemia orna, grunt; ląd | w, wewnątrz | — | naczynie, pojemnik; bukłak | was (dopełniacz) | i, również | sprowadzać; wciągnąć łódź na brzeg | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | — | żywica sosnowa | i, również | — | miód | kadzidło | i, również | olejek mirrowy | i, również | terebint / dąb terebintowy | i, również | orzech włoski |
| L08 | Rdz_43_11 | (G2036) | (G1161) | (G846) | (G2474) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G1487) | (G3779) | (G1510) | (G3778) | (G4160) | (G2983) | (G575) | (G3588) | (G2590) | (G3588) | (G1093) | (G1722) | (G3588) | (G30) | (G5216) | (G2532) | (G2609) | (G3588) | (G444) | (G1435) | (G3588) | (L7998) | (G2532) | (G3588) | (G3192) | (G2368) | (G2532) | (L8629) | (G2532) | (L9150) | (G2532) | (L5259) |
| L09 | Rdz_43_11 | ei)=pen | de\ | au)toi=s | *israEl | o( | patE\r | au)tO=n | *ei) | ou(/tOs | e)sti/n, | tou=to | poiE/sate· | la/bete | a)po\ | tO=n | karpO=n | tE=s | gE=s | e)n | toi=s | a)ggei/ois | u(mO=n | kai\ | kataga/gete | tO=| | a)nTrO/pO| | dO=ra, | tE=s | r(Eti/nEs | kai\ | tou= | me/litos, | Tumi/ama | kai\ | staktE\n | kai\ | tere/minTon | kai\ | ka/rua. |
| L10 | Rdz_43_11 | eipen | de | autois | israEl | ho | patEr | autOn | ei | hutOs | estin, | tuto | poiEsate· | labete | apo | tOn | karpOn | tEs | gEs | en | tois | angeiois | hymOn | kai | katagagete | tO | anTrOpO | dOra, | tEs | rEtinEs | kai | tu | melitos, | Tymiama | kai | staktEn | kai | tereminTon | kai | karya. |
| L11 | Rdz_43_11 | VBI_AAI3S | x | RD_DPM | N_NSM | RA_NSM | N3_NSM | RD_GPM | C | D | V9_PAI3S | RD_ASN | VA_AAD2P | VB_AAD2P | P | RA_GPM | N2_GPM | RA_GSF | N1_GSF | P | RA_DPN | N2N_DPN | RP_GP | C | VB_AAD2P | RA_DSM | N2_DSM | N2N_APN | RA_GSF | N1_GSF | C | RA_GSN | N3T_GSN | N3M_ASN | C | N1_ASF | C | N2_ASF | C | N2N_APN |
| L12 | Rdz_43_11 | he/she/it-SAY/TELL-ed | Yet | them/same (dat) | Israel (indecl) | the (nom) | father (nom) | them/same (gen) | if | thusly/like this | he/she/it-is | this (nom|acc) | do-DO/MAKE-you(pl)! | do-TAKE HOLD OF-you(pl)! | away from (+gen) | the (gen) | fruits (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | containers (dat) | you(pl) (gen) | and | do-BRING DOWN-you(pl)! | the (dat) | human (dat) | gifts (nom|acc|voc) | the (gen) | and | the (gen) | honey (gen) | incense (nom|acc|voc) | and | and | and | ||||
| L13 | Rdz_43_11 | say | though | he | Israel | the | father | he | if | so | be | this | do | take | from | the | fruit | the | earth | in | the | container | your | and | lead down | the | person | present | the | pine resin | and | the | honey | incense | and | myrrh oil | and | terebinth | and | walnut |
| L14 | Rdz_43_11 | Rdz_43_11_1 | Rdz_43_11_2 | Rdz_43_11_3 | Rdz_43_11_4 | Rdz_43_11_5 | Rdz_43_11_6 | Rdz_43_11_7 | Rdz_43_11_8 | Rdz_43_11_9 | Rdz_43_11_10 | Rdz_43_11_11 | Rdz_43_11_12 | Rdz_43_11_13 | Rdz_43_11_14 | Rdz_43_11_15 | Rdz_43_11_16 | Rdz_43_11_17 | Rdz_43_11_18 | Rdz_43_11_19 | Rdz_43_11_20 | Rdz_43_11_21 | Rdz_43_11_22 | Rdz_43_11_23 | Rdz_43_11_24 | Rdz_43_11_25 | Rdz_43_11_26 | Rdz_43_11_27 | Rdz_43_11_28 | Rdz_43_11_29 | Rdz_43_11_30 | Rdz_43_11_31 | Rdz_43_11_32 | Rdz_43_11_33 | Rdz_43_11_34 | Rdz_43_11_35 | Rdz_43_11_36 | Rdz_43_11_37 | Rdz_43_11_38 | Rdz_43_11_39 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||