| L01 | Rdz_43_12 | καὶ τὸ ἀργύριον δισσὸν λάβετε ἐν ταῖς χερσὶν ὑμῶν· τὸ ἀργύριον τὸ ἀποστραφὲν ἐν τοῖς μαρσίπποις ὑμῶν ἀποστρέψατε μεθ’ ὑμῶν· μήποτε ἀγνόημά ἐστιν. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_43_12 | καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) δισσὸν (L2749) λάβετε (G2983) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) χερσὶν (G5495) ὑμῶν· (G5216) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) τὸ (G3588) ἀποστραφὲν (G654) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) μαρσίπποις (L6186) ὑμῶν (G5216) ἀποστρέψατε (G654) μεθ’ (G3326) ὑμῶν· (G5216) μήποτε (G3379) ἀγνόημά (G51) ἐστιν. (G1510) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_43_12 | And take double money in your hands, and the money that was returned in your sacks, carry back with you, lest peradventure it is a mistake. (Genesis 43:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_43_12 | I weźcie z sobą podwójną sumę pieniędzy, abyście mogli oddać i te pieniądze, które wam na powrót włożono do waszych torb, być może, przez pomyłkę. (Rdz 43:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_43_12 | καὶ | τὸ | ἀργύριον | δισσὸν | λάβετε | ἐν | ταῖς | χερσὶν | ὑμῶν· | τὸ | ἀργύριον | τὸ | ἀποστραφὲν | ἐν | τοῖς | μαρσίπποις | ὑμῶν | ἀποστρέψατε | μεθ’ | ὑμῶν· | μήποτε | ἀγνόημά | ἐστιν. |
| L06 | Rdz_43_12 | καί | ὁ | ἀργύριον | δισσός | λαμβάνω | ἐν | ὁ | χείρ | ὑμῶν | ὁ | ἀργύριον | ὁ | ἀποστρέφω | ἐν | ὁ | μάρσιππος | ὑμῶν | ἀποστρέφω | μετά | ὑμῶν | μήποτε | ἀγνόημα | εἰμί |
| L07 | Rdz_43_12 | i, również | — | srebro, pieniądze, moneta | podwójny | brać, przyjmować | w, wewnątrz | — | ręka; (przen.) moc, działanie | was (dopełniacz) | — | srebro, pieniądze, moneta | — | odwrócić się, zawrócić | w, wewnątrz | — | sakiewka / woreczek | was (dopełniacz) | odwrócić się, zawrócić | z, razem z; po, następnie | was (dopełniacz) | aby nie; być może | omyłka wynikająca z niewiedzy, błąd | być, istnieć; żyć, trwać |
| L08 | Rdz_43_12 | (G2532) | (G3588) | (G694) | (L2749) | (G2983) | (G1722) | (G3588) | (G5495) | (G5216) | (G3588) | (G694) | (G3588) | (G654) | (G1722) | (G3588) | (L6186) | (G5216) | (G654) | (G3326) | (G5216) | (G3379) | (G51) | (G1510) |
| L09 | Rdz_43_12 | kai\ | to\ | a)rgu/rion | disso\n | la/bete | e)n | tai=s | CHersi\n | u(mO=n· | to\ | a)rgu/rion | to\ | a)postrafe\n | e)n | toi=s | marsi/ppois | u(mO=n | a)postre/PSate | meT’ | u(mO=n· | mE/pote | a)gno/Ema/ | e)stin. |
| L10 | Rdz_43_12 | kai | to | argyrion | disson | labete | en | tais | CHersin | hymOn· | to | argyrion | to | apostrafen | en | tois | marsippois | hymOn | apostrePSate | meT’ | hymOn· | mEpote | agnoEma | estin. |
| L11 | Rdz_43_12 | C | RA_ASN | N2N_ASN | A1_ASN | VB_AAD2P | P | RA_DPF | N3_DPF | RP_GP | RA_ASN | N2N_ASN | RA_ASN | VD_APPASN | P | RA_DPM | N2_DPM | RP_GP | VA_AAD2P | P | RP_GP | D | N3M_NSN | V9_PAI3S |
| L12 | Rdz_43_12 | and | the (nom|acc) | piece of silver (nom|acc|voc) | do-TAKE HOLD OF-you(pl)! | in/among/by (+dat) | the (dat) | hands (dat) | you(pl) (gen) | the (nom|acc) | piece of silver (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | upon being-TURN-ed-AWAY-FROM (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | you(pl) (gen) | do-TURN-you(pl)-AWAY-FROM! | after (+acc), with (+gen) | you(pl) (gen) | never | mistake (nom|acc|voc) | he/she/it-is | ||
| L13 | Rdz_43_12 | and | the | silver piece | double | take | in | the | hand | your | the | silver piece | the | turn away | in | the | pouch | your | turn away | with | your | lest | mistake | be |
| L14 | Rdz_43_12 | Rdz_43_12_1 | Rdz_43_12_2 | Rdz_43_12_3 | Rdz_43_12_4 | Rdz_43_12_5 | Rdz_43_12_6 | Rdz_43_12_7 | Rdz_43_12_8 | Rdz_43_12_9 | Rdz_43_12_10 | Rdz_43_12_11 | Rdz_43_12_12 | Rdz_43_12_13 | Rdz_43_12_14 | Rdz_43_12_15 | Rdz_43_12_16 | Rdz_43_12_17 | Rdz_43_12_18 | Rdz_43_12_19 | Rdz_43_12_20 | Rdz_43_12_21 | Rdz_43_12_22 | Rdz_43_12_23 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||