Informacja
Bible Left

Rdz_43_2

Bible Right
Rdz_43_1 Rdz_43_3

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_43_2 ἐγένετο δὲ ἡνίκα συνετέλεσαν καταφαγεῖν τὸν σῖτον, ὃν ἤνεγκαν ἐξ Αἰγύπτου, καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ πατὴρ αὐτῶν Πάλιν πορευθέντες πρίασθε ἡμῖν μικρὰ βρώματα.
L02 Rdz_43_2 ἐγένετο (G1096) δὲ (G1161) ἡνίκα (G2259) συνετέλεσαν (G4931) καταφαγεῖν (G2719) τὸν (G3588) σῖτον, (G4621) ὃν (G3739) ἤνεγκαν (G5342) ἐξ (G1537) Αἰγύπτου, (G125) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτοῖς (G846)(G3588) πατὴρ (G3962) αὐτῶν (G846) Πάλιν (G3825) πορευθέντες (G4198) πρίασθε (L7646) ἡμῖν (G2254) μικρὰ (G3398) βρώματα. (G1033)
L03 Rdz_43_2 And it came to pass, when they had finished eating the corn which they had brought out of Egypt, that their father said to them, Go again; buy us a little food. (Genesis 43:2 Brenton)
L04 Rdz_43_2 A kiedy do ostatka spożyli zboże, które sprowadzili z Egiptu, rzekł do nich ojciec: «Idźcie znów kupić dla nas trochę żywności». (Rdz 43:2 BT_4)
L05 Rdz_43_2 ἐγένετο δὲ ἡνίκα συνετέλεσαν καταφαγεῖν τὸν σῖτον, ὃν ἤνεγκαν ἐξ Αἰγύπτου, καὶ εἶπεν αὐτοῖς πατὴρ αὐτῶν Πάλιν πορευθέντες πρίασθε ἡμῖν μικρὰ βρώματα.
L06 Rdz_43_2 γίνομαι δέ ἡνίκα συντελέω κατεσθίω σῖτος ὅς φέρω ἐκ Αἴγυπτος καί ἔπω αὐτός πατήρ αὐτός πάλιν πορεύομαι πρίαμαι ἡμῖν μικρός βρῶμα
L07 Rdz_43_2 stać się, zaistnieć, powstać lecz; zaś, natomiast wtedy gdy, kiedy to dokończyć; realizować w pełni pożreć; zniszczyć, unicestwić pszenica; zboże który, która, które nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać z, spośród, od Egipt i, również powiedzieć, zapytać on, ona, ono ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono znowu, ponownie iść, podążać; odejść kupić / nabyć nam (celownik 1 os. l.mn.) mały, niewielki; niski pokarm
L08 Rdz_43_2 (G1096) (G1161) (G2259) (G4931) (G2719) (G3588) (G4621) (G3739) (G5342) (G1537) (G125) (G2532) (G2036) (G846) (G3588) (G3962) (G846) (G3825) (G4198) (L7646) (G2254) (G3398) (G1033)
L09 Rdz_43_2 e)ge/neto de\ E(ni/ka sunete/lesan katafagei=n to\n si=ton, o(\n E)/negkan e)X *ai)gu/ptou, kai\ ei)=pen au)toi=s o( patE\r au)tO=n *pa/lin poreuTe/ntes pri/asTe E(mi=n mikra\ brO/mata.
L10 Rdz_43_2 egeneto de hEnika synetelesan katafagein ton siton, hon Enenkan eX aigyptu, kai eipen autois ho patEr autOn palin poreuTentes priasTe hEmin mikra brOmata.
L11 Rdz_43_2 VBI_AMI3S x D VAI_AAI3P VB_AAN RA_ASM N2_ASM RR_ASM VAI_AAI3P P N2_GSF C VBI_AAI3S RD_DPM RA_NSM N3_NSM RD_GPM D VC_APPNPM VH_AMD2P RP_DP A1A_APN N3M_APN
L12 Rdz_43_2 he/she/it-was-BECOME-ed Yet when they-COMPLETE-ed to-will-DEVOUR, to-DEVOUR the (acc) wheat/grain (acc) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) they-BRING-ed out of (+gen) Egypt (gen) and he/she/it-SAY/TELL-ed them/same (dat) the (nom) father (nom) them/same (gen) again upon being-GO-ed (nom|voc) us (dat) small ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) foods (nom|acc|voc)
L13 Rdz_43_2 happen though whenever consummate consume the wheat who carry from Aigyptos and say he the father he again travel buy us little food
L14 Rdz_43_2 Rdz_43_2_1 Rdz_43_2_2 Rdz_43_2_3 Rdz_43_2_4 Rdz_43_2_5 Rdz_43_2_6 Rdz_43_2_7 Rdz_43_2_8 Rdz_43_2_9 Rdz_43_2_10 Rdz_43_2_11 Rdz_43_2_12 Rdz_43_2_13 Rdz_43_2_14 Rdz_43_2_15 Rdz_43_2_16 Rdz_43_2_17 Rdz_43_2_18 Rdz_43_2_19 Rdz_43_2_20 Rdz_43_2_21 Rdz_43_2_22 Rdz_43_2_23
L15