| L01 | Rdz_43_27 | ἠρώτησεν δὲ αὐτούς Πῶς ἔχετε; καὶ εἶπεν αὐτοῖς Εἰ ὑγιαίνει ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ πρεσβύτερος, ὃν εἴπατε; ἔτι ζῇ; | ||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_43_27 | ἠρώτησεν (G2065) δὲ (G1161) αὐτούς (G846) Πῶς (G4459) ἔχετε; (G2192) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτοῖς (G846) Εἰ (G1487) ὑγιαίνει (G5198) ὁ (G3588) πατὴρ (G3962) ὑμῶν (G5216) ὁ (G3588) πρεσβύτερος, (G4245) ὃν (G3739) εἴπατε; (G2036) ἔτι (G2089) ζῇ; (G2198) | ||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_43_27 | And he asked them, How are ye? and he said to them, Is your father, the old man of whom ye spoke, well? Does he yet live? (Genesis 43:27 Brenton) | ||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_43_27 | On zaś zapytawszy ich o zdrowie, rzekł: «Czy wasz sędziwy ojciec, o którym mi mówiliście, dobrze się miewa? Czy jeszcze żyje?» (Rdz 43:27 BT_4) | ||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_43_27 | ἠρώτησεν | δὲ | αὐτούς | Πῶς | ἔχετε; | καὶ | εἶπεν | αὐτοῖς | Εἰ | ὑγιαίνει | ὁ | πατὴρ | ὑμῶν | ὁ | πρεσβύτερος, | ὃν | εἴπατε; | ἔτι | ζῇ; |
| L06 | Rdz_43_27 | ἐρωτάω | δέ | αὐτός | πῶς | ἔχω | καί | ἔπω | αὐτός | εἰ | ὑγιαίνω | ὁ | πατήρ | ὑμῶν | ὁ | πρεσβύτερος | ὅς | ἔπω | ἔτι | ζάω |
| L07 | Rdz_43_27 | pytać; błagać | lecz; zaś, natomiast | on, ona, ono | jak, jakże; w jaki sposób | mieć, posiadać, dzierżyć | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | jeśli, jeżeli; czy? | być zdrowym | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | was (dopełniacz) | — | starszy (wiek, godność) | który, która, które | powiedzieć, zapytać | jeszcze, ciągle | żyć |
| L08 | Rdz_43_27 | (G2065) | (G1161) | (G846) | (G4459) | (G2192) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G1487) | (G5198) | (G3588) | (G3962) | (G5216) | (G3588) | (G4245) | (G3739) | (G2036) | (G2089) | (G2198) |
| L09 | Rdz_43_27 | E)rO/tEsen | de\ | au)tou/s | *pO=s | e)/CHete; | kai\ | ei)=pen | au)toi=s | *ei) | u(giai/nei | o( | patE\r | u(mO=n | o( | presbu/teros, | o(\n | ei)/pate; | e)/ti | DZE=|; |
| L10 | Rdz_43_27 | ErOtEsen | de | autus | pOs | eCHete; | kai | eipen | autois | ei | hygiainei | ho | patEr | hymOn | ho | presbyteros, | hon | eipate; | eti | DZE; |
| L11 | Rdz_43_27 | VAI_AAI3S | x | RD_APM | D | V1_PAI2P | C | VBI_AAI3S | RD_DPM | C | V1_PAI3S | RA_NSM | N3_NSM | RP_GP | RA_NSM | A1A_NSMC | RR_ASM | VAI_AAI2P | D | V3_PAI3S |
| L12 | Rdz_43_27 | he/she/it-ASK-ed | Yet | them/same (acc) | how | you(pl)-are-HAVE-ing, be-you(pl)-HAVE-ing! | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | them/same (dat) | if | he/she/it-is-BE-ing-HEALTHY, you(sg)-are-being-BE-ed-HEALTHY (classical) | the (nom) | father (nom) | you(pl) (gen) | the (nom) | elder ([Adj] nom) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | you(pl)-SAY/TELL-ed, do-SAY/TELL-you(pl)! | yet/still | he/she/it-is-EXISTS-ing, you(sg)-are-being-EXISTS-ed, you(sg)-are-being-EXISTS-ed (classical), he/she/it-should-be-EXISTS-ing, you(sg)-should-be-being-EXISTS-ed |
| L13 | Rdz_43_27 | question | though | he | how | have | and | say | he | if | healthy | the | father | your | the | senior | who | say | yet | live |
| L14 | Rdz_43_27 | Rdz_43_27_1 | Rdz_43_27_2 | Rdz_43_27_3 | Rdz_43_27_4 | Rdz_43_27_5 | Rdz_43_27_6 | Rdz_43_27_7 | Rdz_43_27_8 | Rdz_43_27_9 | Rdz_43_27_10 | Rdz_43_27_11 | Rdz_43_27_12 | Rdz_43_27_13 | Rdz_43_27_14 | Rdz_43_27_15 | Rdz_43_27_16 | Rdz_43_27_17 | Rdz_43_27_18 | Rdz_43_27_19 |
| L15 | ||||||||||||||||||||