Informacja
Bible Left

Rdz_43_5

Bible Right
Rdz_43_4 Rdz_43_6

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_43_5 εἰ δὲ μὴ ἀποστέλλεις τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν μεθ’ ἡμῶν, οὐ πορευσόμεθα· ὁ γὰρ ἄνθρωπος εἶπεν ἡμῖν λέγων Οὐκ ὄψεσθέ μου τὸ πρόσωπον, ἐὰν μὴ ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν ὁ νεώτερος μεθ’ ὑμῶν ᾖ.
L02 Rdz_43_5 εἰ (G1487) δὲ (G1161) μὴ (G3361) ἀποστέλλεις (G649) τὸν (G3588) ἀδελφὸν (G80) ἡμῶν (G2257) μεθ’ (G3326) ἡμῶν, (G2257) οὐ (G3756) πορευσόμεθα· (G4198)(G3588) γὰρ (G1063) ἄνθρωπος (G444) εἶπεν (G2036) ἡμῖν (G2254) λέγων (G3004) Οὐκ (G3756) ὄψεσθέ (G3708) μου (G3450) τὸ (G3588) πρόσωπον, (G4383) ἐὰν (G1437) μὴ (G3361)(G3588) ἀδελφὸς (G80) ὑμῶν (G5216)(G3588) νεώτερος (G3501) μεθ’ (G3326) ὑμῶν (G5216) ᾖ. (G1510)
L03 Rdz_43_5 but if thou send not our brother with us, we will not go: for the man spoke to us, saying, Ye shall not see my face, unless your younger brother be with you. (Genesis 43:5 Brenton)
L04 Rdz_43_5 a jeżeli nie chcesz go posłać, nie pojedziemy. Bo przecież ów władca powiedział nam: "Nie pokazujcie mi się na oczy, jeśli nie będzie brata waszego z wami"». (Rdz 43:5 BT_4)
L05 Rdz_43_5 εἰ δὲ μὴ ἀποστέλλεις τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν μεθ’ ἡμῶν, οὐ πορευσόμεθα· γὰρ ἄνθρωπος εἶπεν ἡμῖν λέγων Οὐκ ὄψεσθέ μου τὸ πρόσωπον, ἐὰν μὴ ἀδελφὸς ὑμῶν νεώτερος μεθ’ ὑμῶν ᾖ.
L06 Rdz_43_5 εἰ δέ μή ἀποστέλλω ἀδελφός ἡμῶν μετά ἡμῶν οὐ πορεύομαι γάρ ἄνθρωπος ἔπω ἡμῖν λέγω οὐ ὁράω μου πρόσωπον ἐάν μή ἀδελφός ὑμῶν νέος μετά ὑμῶν εἰμί
L07 Rdz_43_5 jeśli, jeżeli; czy? lecz; zaś, natomiast nie; aby nie posłać, wysłać/odesłać brat rodzony lub przyrodni Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) z, razem z; po, następnie Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) nie, czyż nie iść, podążać; odejść gdyż, bowiem człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna powiedzieć, zapytać nam (celownik 1 os. l.mn.) mówić, powiedzieć nie, czyż nie widzieć, ujrzeć; rozumieć mnie, mojego twarz, oblicze; osoba, postać jeśli nie; aby nie brat rodzony lub przyrodni was (dopełniacz) młody; młodzieniec z, razem z; po, następnie was (dopełniacz) być, istnieć; żyć, trwać
L08 Rdz_43_5 (G1487) (G1161) (G3361) (G649) (G3588) (G80) (G2257) (G3326) (G2257) (G3756) (G4198) (G3588) (G1063) (G444) (G2036) (G2254) (G3004) (G3756) (G3708) (G3450) (G3588) (G4383) (G1437) (G3361) (G3588) (G80) (G5216) (G3588) (G3501) (G3326) (G5216) (G1510)
L09 Rdz_43_5 ei) de\ mE\ a)poste/lleis to\n a)delfo\n E(mO=n meT’ E(mO=n, ou) poreuso/meTa· o( ga\r a)/nTrOpos ei)=pen E(mi=n le/gOn *ou)k o)/PSesTe/ mou to\ pro/sOpon, e)a\n mE\ o( a)delfo\s u(mO=n o( neO/teros meT’ u(mO=n E)=|.
L10 Rdz_43_5 ei de mE apostelleis ton adelfon hEmOn meT’ hEmOn, u poreusomeTa· ho gar anTrOpos eipen hEmin legOn uk oPSesTe mu to prosOpon, ean mE ho adelfos hymOn ho neOteros meT’ hymOn E.
L11 Rdz_43_5 C x D V1_PAI2S RA_ASM N2_ASM RP_GP P RP_GP D VF_FMI1P RA_NSM x N2_NSM VBI_AAI3S RP_DP V1_PAPNSM D VF_FMI2P RP_GS RA_ASN N2N_ASN C D RA_NSM N2_NSM RP_GP RA_NSM A1A_NSMC P RP_GP V9_PAS3S
L12 Rdz_43_5 if Yet not you(sg)-are-ORDER FORTH-ing the (acc) brother (acc) us (gen) after (+acc), with (+gen) us (gen) not we-will-be-GO-ed the (nom) for human (nom) he/she/it-SAY/TELL-ed us (dat) while SAY/TELL-ing (nom) not you(pl)-will-be-SEE-ed me (gen) the (nom|acc) face (nom|acc|voc) if-ever not the (nom) brother (nom) you(pl) (gen) the (nom) newer/younger ([Adj] nom) after (+acc), with (+gen) you(pl) (gen) he/she/it-should-be
L13 Rdz_43_5 if though not send off/away the brother our with our not travel the for person say us tell not view of me the face and if not the brother your the new with your be
L14 Rdz_43_5 Rdz_43_5_1 Rdz_43_5_2 Rdz_43_5_3 Rdz_43_5_4 Rdz_43_5_5 Rdz_43_5_6 Rdz_43_5_7 Rdz_43_5_8 Rdz_43_5_9 Rdz_43_5_10 Rdz_43_5_11 Rdz_43_5_12 Rdz_43_5_13 Rdz_43_5_14 Rdz_43_5_15 Rdz_43_5_16 Rdz_43_5_17 Rdz_43_5_18 Rdz_43_5_19 Rdz_43_5_20 Rdz_43_5_21 Rdz_43_5_22 Rdz_43_5_23 Rdz_43_5_24 Rdz_43_5_25 Rdz_43_5_26 Rdz_43_5_27 Rdz_43_5_28 Rdz_43_5_29 Rdz_43_5_30 Rdz_43_5_31 Rdz_43_5_32
L15