Informacja
Bible Left

Rdz_43_7

Bible Right
Rdz_43_6 Rdz_43_8

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_43_7 οἱ δὲ εἶπαν Ἐρωτῶν ἐπηρώτησεν ἡμᾶς ὁ ἄνθρωπος καὶ τὴν γενεὰν ἡμῶν λέγων Εἰ ἔτι ὁ πατὴρ ὑμῶν ζῇ; εἰ ἔστιν ὑμῖν ἀδελφός; καὶ ἀπηγγείλαμεν αὐτῷ κατὰ τὴν ἐπερώτησιν ταύτην. μὴ ᾔδειμεν εἰ ἐρεῖ ἡμῖν Ἀγάγετε τὸν ἀδελφὸν ὑμῶν;
L02 Rdz_43_7 οἱ (G3588) δὲ (G1161) εἶπαν (G2036) Ἐρωτῶν (G2065) ἐπηρώτησεν (G1905) ἡμᾶς (G2248)(G3588) ἄνθρωπος (G444) καὶ (G2532) τὴν (G3588) γενεὰν (G1074) ἡμῶν (G2257) λέγων (G3004) Εἰ (G1487) ἔτι (G2089)(G3588) πατὴρ (G3962) ὑμῶν (G5216) ζῇ; (G2198) εἰ (G1487) ἔστιν (G1510) ὑμῖν (G5213) ἀδελφός; (G80) καὶ (G2532) ἀπηγγείλαμεν (G518) αὐτῷ (G846) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) ἐπερώτησιν (L3657) ταύτην. (G3778) μὴ (G3361) ᾔδειμεν (G1492) εἰ (G1487) ἐρεῖ (G2046) ἡμῖν (G2254) Ἀγάγετε (G71) τὸν (G3588) ἀδελφὸν (G80) ὑμῶν; (G5216)
L03 Rdz_43_7 And they said, The man closely questioned us about our family also, saying, Does your father yet live, and have ye a brother? and we answered him according to this question: did we know that he would say to us, Bring your brother? (Genesis 43:7 Brenton)
L04 Rdz_43_7 Odpowiedzieli: «Ów władca wypytywał się dokładnie o nas i o naszą rodzinę. Pytał: "Czy jeszcze żyje wasz ojciec? Czy macie jeszcze brata?" Odpowiadaliśmy mu zatem na jego pytania. Czyż mogliśmy wiedzieć, że powie: "Sprowadźcie waszego brata?"» (Rdz 43:7 BT_4)
L05 Rdz_43_7 οἱ δὲ εἶπαν Ἐρωτῶν ἐπηρώτησεν ἡμᾶς ἄνθρωπος καὶ τὴν γενεὰν ἡμῶν λέγων Εἰ ἔτι πατὴρ ὑμῶν ζῇ; εἰ ἔστιν ὑμῖν ἀδελφός; καὶ ἀπηγγείλαμεν αὐτῷ κατὰ τὴν ἐπερώτησιν ταύτην. μὴ ᾔδειμεν εἰ ἐρεῖ ἡμῖν Ἀγάγετε τὸν ἀδελφὸν ὑμῶν;
L06 Rdz_43_7 δέ ἔπω ἐρωτάω ἐπερωτάω ἡμᾶς ἄνθρωπος καί γενεά ἡμῶν λέγω εἰ ἔτι πατήρ ὑμῶν ζάω εἰ εἰμί ὑμῖν ἀδελφός καί ἀπαγγέλλω αὐτός κατά ἐπερώτησις οὗτος μή εἴδω εἰ ἐρέω ἡμῖν ἄγω ἀδελφός ὑμῶν
L07 Rdz_43_7 lecz; zaś, natomiast powiedzieć, zapytać pytać; błagać pytać, wypytywać nas (biernik od my) człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna i, również pokolenie, ród ludzi Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) mówić, powiedzieć jeśli, jeżeli; czy? jeszcze, ciągle ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec was (dopełniacz) żyć jeśli, jeżeli; czy? być, istnieć; żyć, trwać wam (celownik) brat rodzony lub przyrodni i, również oznajmić, zgłosić; donieść on, ona, ono wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według przesłuchanie / wypytywanie ten, ta, to; oto, ów nie; aby nie widzieć, dostrzec, zauważyć; wiedzieć, zrozumieć jeśli, jeżeli; czy? powiedzieć, wypowiadać nam (celownik 1 os. l.mn.) prowadzić, zaprowadzać; świętować brat rodzony lub przyrodni was (dopełniacz)
L08 Rdz_43_7 (G3588) (G1161) (G2036) (G2065) (G1905) (G2248) (G3588) (G444) (G2532) (G3588) (G1074) (G2257) (G3004) (G1487) (G2089) (G3588) (G3962) (G5216) (G2198) (G1487) (G1510) (G5213) (G80) (G2532) (G518) (G846) (G2596) (G3588) (L3657) (G3778) (G3361) (G1492) (G1487) (G2046) (G2254) (G71) (G3588) (G80) (G5216)
L09 Rdz_43_7 oi( de\ ei)=pan *)erOtO=n e)pErO/tEsen E(ma=s o( a)/nTrOpos kai\ tE\n genea\n E(mO=n le/gOn *ei) e)/ti o( patE\r u(mO=n DZE=|; ei) e)/stin u(mi=n a)delfo/s; kai\ a)pEggei/lamen au)tO=| kata\ tE\n e)perO/tEsin tau/tEn. mE\ E)/|deimen ei) e)rei= E(mi=n *)aga/gete to\n a)delfo\n u(mO=n;
L10 Rdz_43_7 hoi de eipan erOtOn epErOtEsen hEmas ho anTrOpos kai tEn genean hEmOn legOn ei eti ho patEr hymOn DZE; ei estin hymin adelfos; kai apEngeilamen autO kata tEn eperOtEsin tautEn. mE Edeimen ei erei hEmin agagete ton adelfon hymOn;
L11 Rdz_43_7 RA_NPM x VAI_AAI3P V3_PAPNSM VAI_AAI3S RP_AP RA_NSM N2_NSM C RA_ASF N1A_ASF RP_GP V1_PAPNSM C D RA_NSM N3_NSM RP_GP V3_PAI3S C V9_PAI3S RP_DP N2_NSM C VAI_AAI1P RD_DSM P RA_ASF N3_ASF RD_ASF D VXI_YAI1P C VF2_FAI3S RP_DP VB_AAD2P RA_ASM N2_ASM RP_GP
L12 Rdz_43_7 the (nom) Yet they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) while ASK-ing (nom, nom|acc|voc, voc) he/she/it-QUESTION-ed us (acc) the (nom) human (nom) and the (acc) generation (acc) us (gen) while SAY/TELL-ing (nom) if yet/still the (nom) father (nom) you(pl) (gen) he/she/it-is-EXISTS-ing, you(sg)-are-being-EXISTS-ed, you(sg)-are-being-EXISTS-ed (classical), he/she/it-should-be-EXISTS-ing, you(sg)-should-be-being-EXISTS-ed if he/she/it-is you(pl) (dat) brother (nom) and we-DELIVER A MESSAGE-ed him/it/same (dat) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) this (acc) not we-had-PERCEIVE-ed if he/she/it-will-SAY/TELL, you(sg)-will-be-SAY/TELL-ed (classical) us (dat) do-LEAD-you(pl)! the (acc) brother (acc) you(pl) (gen)
L13 Rdz_43_7 the though say question interrogate us the person and the generation our tell if yet the father your live if be you brother and report he down the interrogation this not realize if state us lead the brother your
L14 Rdz_43_7 Rdz_43_7_1 Rdz_43_7_2 Rdz_43_7_3 Rdz_43_7_4 Rdz_43_7_5 Rdz_43_7_6 Rdz_43_7_7 Rdz_43_7_8 Rdz_43_7_9 Rdz_43_7_10 Rdz_43_7_11 Rdz_43_7_12 Rdz_43_7_13 Rdz_43_7_14 Rdz_43_7_15 Rdz_43_7_16 Rdz_43_7_17 Rdz_43_7_18 Rdz_43_7_19 Rdz_43_7_20 Rdz_43_7_21 Rdz_43_7_22 Rdz_43_7_23 Rdz_43_7_24 Rdz_43_7_25 Rdz_43_7_26 Rdz_43_7_27 Rdz_43_7_28 Rdz_43_7_29 Rdz_43_7_30 Rdz_43_7_31 Rdz_43_7_32 Rdz_43_7_33 Rdz_43_7_34 Rdz_43_7_35 Rdz_43_7_36 Rdz_43_7_37 Rdz_43_7_38 Rdz_43_7_39
L15