Informacja
Bible Left

Rdz_44_21

Bible Right
Rdz_44_20 Rdz_44_22

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_44_21 εἶπας δὲ τοῖς παισίν σου Καταγάγετε αὐτὸν πρός με, καὶ ἐπιμελοῦμαι αὐτοῦ.
L02 Rdz_44_21 εἶπας (G2036) δὲ (G1161) τοῖς (G3588) παισίν (G3816) σου (G4675) Καταγάγετε (G2609) αὐτὸν (G846) πρός (G4314) με, (G3165) καὶ (G2532) ἐπιμελοῦμαι (G1959) αὐτοῦ. (G846)
L03 Rdz_44_21 And thou saidst to they servants, Bring him down to me, and I will take care of him. (Genesis 44:21 Brenton)
L04 Rdz_44_21 Rozkazałeś sługom twoim: "Sprowadźcie go do mnie, abym mógł go zobaczyć". (Rdz 44:21 BT_4)
L05 Rdz_44_21 εἶπας δὲ τοῖς παισίν σου Καταγάγετε αὐτὸν πρός με, καὶ ἐπιμελοῦμαι αὐτοῦ.
L06 Rdz_44_21 ἔπω δέ παῖς σοῦ κατάγω αὐτός πρός μέ καί ἐπιμελέομαι αὐτός
L07 Rdz_44_21 powiedzieć, zapytać lecz; zaś, natomiast dziecko; sługa, młody niewolnik ciebie, twojego sprowadzać; wciągnąć łódź na brzeg on, ona, ono do, ku' dla; przy, obok mnie (biernik od "ja") i, również opiekować się kimś on, ona, ono
L08 Rdz_44_21 (G2036) (G1161) (G3588) (G3816) (G4675) (G2609) (G846) (G4314) (G3165) (G2532) (G1959) (G846)
L09 Rdz_44_21 ei)=pas de\ toi=s paisi/n sou *kataga/gete au)to\n pro/s me, kai\ e)pimelou=mai au)tou=.
L10 Rdz_44_21 eipas de tois paisin su katagagete auton pros me, kai epimelumai autu.
L11 Rdz_44_21 VAI_AAI2S x RA_DPM N3D_DPM RP_GS VB_AAD2P RD_ASM P RP_AS C V2_PMI1S RD_GSM
L12 Rdz_44_21 you(sg)-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|voc) Yet the (dat) children/servants (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) do-BRING DOWN-you(pl)! him/it/same (acc) toward (+acc,+gen,+dat) me (acc) and I-am-being-CARE-ed-FOR him/it/same (gen)
L13 Rdz_44_21 say though the child of you lead down he to me and care for he
L14 Rdz_44_21 Rdz_44_21_1 Rdz_44_21_2 Rdz_44_21_3 Rdz_44_21_4 Rdz_44_21_5 Rdz_44_21_6 Rdz_44_21_7 Rdz_44_21_8 Rdz_44_21_9 Rdz_44_21_10 Rdz_44_21_11 Rdz_44_21_12
L15