Informacja
Bible Left

Rdz_45_27

Bible Right
Rdz_45_26 Rdz_45_28

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_45_27 ἐλάλησαν δὲ αὐτῷ πάντα τὰ ῥηθέντα ὑπὸ Ιωσηφ, ὅσα εἶπεν αὐτοῖς. ἰδὼν δὲ τὰς ἁμάξας, ἃς ἀπέστειλεν Ιωσηφ ὥστε ἀναλαβεῖν αὐτόν, ἀνεζωπύρησεν τὸ πνεῦμα Ιακωβ τοῦ πατρὸς αὐτῶν.
L02 Rdz_45_27 ἐλάλησαν (G2980) δὲ (G1161) αὐτῷ (G846) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ῥηθέντα (G2046) ὑπὸ (G5259) Ιωσηφ, (G2501) ὅσα (G3745) εἶπεν (G2036) αὐτοῖς. (G846) ἰδὼν (G3708) δὲ (G1161) τὰς (G3588) ἁμάξας, (L573) ἃς (G3739) ἀπέστειλεν (G649) Ιωσηφ (G2501) ὥστε (G5620) ἀναλαβεῖν (G353) αὐτόν, (G846) ἀνεζωπύρησεν (G329) τὸ (G3588) πνεῦμα (G4151) Ιακωβ (G2384) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτῶν. (G846)
L03 Rdz_45_27 But they spoke to him all the words uttered by Joseph, whatsoever he said to them; and having seen the chariots which Joseph sent to take him up, the spirit of Jacob their father revived. (Genesis 45:27 Brenton)
L04 Rdz_45_27 Lecz kiedy powtórzyli mu wszystko, co Józef do nich mówił, i kiedy zobaczył wozy, które Józef przysłał, aby go zabrać, wstąpiło w niego życie. (Rdz 45:27 BT_4)
L05 Rdz_45_27 ἐλάλησαν δὲ αὐτῷ πάντα τὰ ῥηθέντα ὑπὸ Ιωσηφ, ὅσα εἶπεν αὐτοῖς. ἰδὼν δὲ τὰς ἁμάξας, ἃς ἀπέστειλεν Ιωσηφ ὥστε ἀναλαβεῖν αὐτόν, ἀνεζωπύρησεν τὸ πνεῦμα Ιακωβ τοῦ πατρὸς αὐτῶν.
L06 Rdz_45_27 λαλέω δέ αὐτός πᾶς ἐρέω ὑπό Ἰωσήφ ὅσος ἔπω αὐτός εἴδω δέ ἅμαξα ὅς ἀποστέλλω Ἰωσήφ ὥστε ἀναλαμβάνω αὐτός ἀναζωπυρέω πνεῦμα Ἰακώβ πατήρ αὐτός
L07 Rdz_45_27 mówić, rozmawiać lecz; zaś, natomiast on, ona, ono każdy, wszelki, dowolny; cały powiedzieć, wypowiadać pod; w pobliżu Józef tak wielki, jak…; tak liczny, jak… powiedzieć, zapytać on, ona, ono widzieć, ujrzeć; rozumieć lecz; zaś, natomiast powóz / przewóz który, która, które posłać, wysłać/odesłać Józef tak że, aby; dlatego, wobec tego podnieść, wznieść, podjąć, zabrać ze sobą on, ona, ono rozpalić na nowo duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty Jakub ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono
L08 Rdz_45_27 (G2980) (G1161) (G846) (G3956) (G3588) (G2046) (G5259) (G2501) (G3745) (G2036) (G846) (G3708) (G1161) (G3588) (L573) (G3739) (G649) (G2501) (G5620) (G353) (G846) (G329) (G3588) (G4151) (G2384) (G3588) (G3962) (G846)
L09 Rdz_45_27 e)la/lEsan de\ au)tO=| pa/nta ta\ r(ETe/nta u(po\ *iOsEf, o(/sa ei)=pen au)toi=s. i)dO\n de\ ta\s a(ma/Xas, a(/s a)pe/steilen *iOsEf O(/ste a)nalabei=n au)to/n, a)neDZOpu/rEsen to\ pneu=ma *iakOb tou= patro\s au)tO=n.
L10 Rdz_45_27 elalEsan de autO panta ta rETenta hypo iOsEf, hosa eipen autois. idOn de tas hamaXas, has apesteilen iOsEf hOste analabein auton, aneDZOpyrEsen to pneuma iakOb tu patros autOn.
L11 Rdz_45_27 VAI_AAI3P x RD_DSM A3_APN RA_APN VC_APPAPN P N_GSM A1_APN VBI_AAI3S RD_DPM VB_AAPNSM x RA_APF N1S_APF RR_APF VAI_AAI3S N_NSM C VB_AAN RD_ASM VAI_AAI3S RA_NSN N3M_NSN N_GSM RA_GSM N3_GSM RD_GPM
L12 Rdz_45_27 they-SPEAK-ed Yet him/it/same (dat) all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) upon being-SAY/TELL-ed (acc, nom|acc|voc) under (+acc), by (+gen) Joseph (indecl) as much/many as (nom|acc) he/she/it-SAY/TELL-ed them/same (dat) upon SEE-ing (nom) Yet the (acc) who/whom/which (acc) he/she/it-ORDER FORTH-ed Joseph (indecl) so that to-TAKE UP him/it/same (acc) he/she/it-REKINDLE-ed the (nom|acc) spirit (nom|acc|voc) Jacob (indecl) the (gen) father (gen) them/same (gen)
L13 Rdz_45_27 talk though he all the state under Iōsēph as much as say he realize though the carriage who send off/away Iōsēph as such take up he rekindle the spirit Iakōb the father he
L14 Rdz_45_27 Rdz_45_27_1 Rdz_45_27_2 Rdz_45_27_3 Rdz_45_27_4 Rdz_45_27_5 Rdz_45_27_6 Rdz_45_27_7 Rdz_45_27_8 Rdz_45_27_9 Rdz_45_27_10 Rdz_45_27_11 Rdz_45_27_12 Rdz_45_27_13 Rdz_45_27_14 Rdz_45_27_15 Rdz_45_27_16 Rdz_45_27_17 Rdz_45_27_18 Rdz_45_27_19 Rdz_45_27_20 Rdz_45_27_21 Rdz_45_27_22 Rdz_45_27_23 Rdz_45_27_24 Rdz_45_27_25 Rdz_45_27_26 Rdz_45_27_27 Rdz_45_27_28
L15