| L01 | Rdz_45_4 | εἶπεν δὲ Ιωσηφ πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ Ἐγγίσατε πρός με. καὶ ἤγγισαν. καὶ εἶπεν Ἐγώ εἰμι Ιωσηφ ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν, ὃν ἀπέδοσθε εἰς Αἴγυπτον. | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_45_4 | εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) Ιωσηφ (G2501) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) ἀδελφοὺς (G80) αὐτοῦ (G846) Ἐγγίσατε (G1448) πρός (G4314) με. (G3165) καὶ (G2532) ἤγγισαν. (G1448) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) Ιωσηφ (G2501) ὁ (G3588) ἀδελφὸς (G80) ὑμῶν, (G5216) ὃν (G3739) ἀπέδοσθε (G591) εἰς (G1519) Αἴγυπτον. (G125) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_45_4 | And Joseph said to his brethren, Draw nigh to me; and they drew nigh; and he said, I am your brother Joseph, whom ye sold into Egypt. (Genesis 45:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_45_4 | On zaś rzekł do nich: «Zbliżcie się do mnie!» A gdy oni się zbliżyli, powtórzył: «Ja jestem Józef, brat wasz, to ja jestem tym, którego sprzedaliście do Egiptu. (Rdz 45:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_45_4 | εἶπεν | δὲ | Ιωσηφ | πρὸς | τοὺς | ἀδελφοὺς | αὐτοῦ | Ἐγγίσατε | πρός | με. | καὶ | ἤγγισαν. | καὶ | εἶπεν | Ἐγώ | εἰμι | Ιωσηφ | ὁ | ἀδελφὸς | ὑμῶν, | ὃν | ἀπέδοσθε | εἰς | Αἴγυπτον. |
| L06 | Rdz_45_4 | ἔπω | δέ | Ἰωσήφ | πρός | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | ἐγγίζω | πρός | μέ | καί | ἐγγίζω | καί | ἔπω | ἐγώ | εἰμί | Ἰωσήφ | ὁ | ἀδελφός | ὑμῶν | ὅς | ἀποδίδωμι | εἰς | Αἴγυπτος |
| L07 | Rdz_45_4 | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | Józef | do, ku' dla; przy, obok | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | zbliżać się, podejść | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | i, również | zbliżać się, podejść | i, również | powiedzieć, zapytać | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | Józef | — | brat rodzony lub przyrodni | was (dopełniacz) | który, która, które | oddać, sprzedać, wydać | do, ku; w, na | Egipt |
| L08 | Rdz_45_4 | (G2036) | (G1161) | (G2501) | (G4314) | (G3588) | (G80) | (G846) | (G1448) | (G4314) | (G3165) | (G2532) | (G1448) | (G2532) | (G2036) | (G1473) | (G1510) | (G2501) | (G3588) | (G80) | (G5216) | (G3739) | (G591) | (G1519) | (G125) |
| L09 | Rdz_45_4 | ei)=pen | de\ | *iOsEf | pro\s | tou\s | a)delfou\s | au)tou= | *)eggi/sate | pro/s | me. | kai\ | E)/ggisan. | kai\ | ei)=pen | *)egO/ | ei)mi | *iOsEf | o( | a)delfo\s | u(mO=n, | o(\n | a)pe/dosTe | ei)s | *ai)/gupton. |
| L10 | Rdz_45_4 | eipen | de | iOsEf | pros | tus | adelfus | autu | engisate | pros | me. | kai | Engisan. | kai | eipen | egO | eimi | iOsEf | ho | adelfos | hymOn, | hon | apedosTe | eis | aigypton. |
| L11 | Rdz_45_4 | VBI_AAI3S | x | N_NSM | P | RA_APM | N2_APM | RD_GSM | VA_AAD2P | P | RP_AS | C | VAI_AAI3P | C | VBI_AAI3S | RP_NS | V9_PAI1S | N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | RR_ASM | VOI_AMI2P | P | N2_ASF |
| L12 | Rdz_45_4 | he/she/it-SAY/TELL-ed | Yet | Joseph (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | brothers (acc) | him/it/same (gen) | do-NEAR-you(pl)! | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | and | they-NEAR-ed | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | I (nom) | I-am-GO-ing; I-am | Joseph (indecl) | the (nom) | brother (nom) | you(pl) (gen) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | you(pl)-were-GIVE BACK-ed | into (+acc) | Egypt (acc) |
| L13 | Rdz_45_4 | say | though | Iōsēph | to | the | brother | he | get close | to | me | and | get close | and | say | I | be | Iōsēph | the | brother | your | who | render | into | Aigyptos |
| L14 | Rdz_45_4 | Rdz_45_4_1 | Rdz_45_4_2 | Rdz_45_4_3 | Rdz_45_4_4 | Rdz_45_4_5 | Rdz_45_4_6 | Rdz_45_4_7 | Rdz_45_4_8 | Rdz_45_4_9 | Rdz_45_4_10 | Rdz_45_4_11 | Rdz_45_4_12 | Rdz_45_4_13 | Rdz_45_4_14 | Rdz_45_4_15 | Rdz_45_4_16 | Rdz_45_4_17 | Rdz_45_4_18 | Rdz_45_4_19 | Rdz_45_4_20 | Rdz_45_4_21 | Rdz_45_4_22 | Rdz_45_4_23 | Rdz_45_4_24 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||