Informacja
Bible Left

Rdz_46_26

Bible Right
Rdz_46_25 Rdz_46_27

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_46_26 πᾶσαι δὲ ψυχαὶ αἱ εἰσελθοῦσαι μετὰ Ιακωβ εἰς Αἴγυπτον, οἱ ἐξελθόντες ἐκ τῶν μηρῶν αὐτοῦ, χωρὶς τῶν γυναικῶν υἱῶν Ιακωβ, πᾶσαι ψυχαὶ ἑξήκοντα ἕξ.
L02 Rdz_46_26 πᾶσαι (G3956) δὲ (G1161) ψυχαὶ (G5590) αἱ (G3588) εἰσελθοῦσαι (G1525) μετὰ (G3326) Ιακωβ (G2384) εἰς (G1519) Αἴγυπτον, (G125) οἱ (G3588) ἐξελθόντες (G1831) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) μηρῶν (G3382) αὐτοῦ, (G846) χωρὶς (G5565) τῶν (G3588) γυναικῶν (G1135) υἱῶν (G5207) Ιακωβ, (G2384) πᾶσαι (G3956) ψυχαὶ (G5590) ἑξήκοντα (G1835) ἕξ. (G1803)
L03 Rdz_46_26 And all the souls that came with Jacob into Egypt, who came out of his loins, besides the wives of the sons of Jacob, even all the souls were sixty-six. (Genesis 46:26 Brenton)
L04 Rdz_46_26 Wszystkich, którzy przybyli z Jakubem do Egiptu, a którzy wyszli z jego bioder, było ogółem, oprócz żon synów Jakuba, sześćdziesięciu sześciu. (Rdz 46:26 BT_4)
L05 Rdz_46_26 πᾶσαι δὲ ψυχαὶ αἱ εἰσελθοῦσαι μετὰ Ιακωβ εἰς Αἴγυπτον, οἱ ἐξελθόντες ἐκ τῶν μηρῶν αὐτοῦ, χωρὶς τῶν γυναικῶν υἱῶν Ιακωβ, πᾶσαι ψυχαὶ ἑξήκοντα ἕξ.
L06 Rdz_46_26 πᾶς δέ ψυχή εἰσέρχομαι μετά Ἰακώβ εἰς Αἴγυπτος ἐξέρχομαι ἐκ μηρός αὐτός χωρίς γυνή υἱός Ἰακώβ πᾶς ψυχή ἑξήκοντα ἕξ
L07 Rdz_46_26 każdy, wszelki, dowolny; cały lecz; zaś, natomiast dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) wejść, przybyć z, razem z; po, następnie Jakub do, ku; w, na Egipt iść, wychodzić, opuścić z, spośród, od udo on, ona, ono bez, oddzielnie, osobno kobieta w różnym wieku; żona syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Jakub każdy, wszelki, dowolny; cały dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) sześćdziesiąt sześć
L08 Rdz_46_26 (G3956) (G1161) (G5590) (G3588) (G1525) (G3326) (G2384) (G1519) (G125) (G3588) (G1831) (G1537) (G3588) (G3382) (G846) (G5565) (G3588) (G1135) (G5207) (G2384) (G3956) (G5590) (G1835) (G1803)
L09 Rdz_46_26 pa=sai de\ PSuCHai\ ai( ei)selTou=sai meta\ *iakOb ei)s *ai)/gupton, oi( e)XelTo/ntes e)k tO=n mErO=n au)tou=, CHOri\s tO=n gunaikO=n ui(O=n *iakOb, pa=sai PSuCHai\ e(XE/konta e(/X.
L10 Rdz_46_26 pasai de PSyCHai hai eiselTusai meta iakOb eis aigypton, hoi eXelTontes ek tOn mErOn autu, CHOris tOn gynaikOn hyiOn iakOb, pasai PSyCHai heXEkonta heX.
L11 Rdz_46_26 A1S_NPF x N1_NPF RA_NPF VB_AAPNPF P N_GSM P N2_ASF RA_NPM VB_AAPNPM P RA_GPM N2_GPM RD_GSM P RA_GPF N3K_GPF N2_GPM N_GSM A1S_NPF N1_NPF M M
L12 Rdz_46_26 all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) Yet lifes (nom|voc) the (nom) upon ENTER-ing (nom|voc) after (+acc), with (+gen) Jacob (indecl) into (+acc) Egypt (acc) the (nom) upon COME-ing-OUT (nom|voc) out of (+gen) the (gen) thighs (gen) him/it/same (gen) apart from the (gen) women/wives (gen) sons (gen) Jacob (indecl) all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) lifes (nom|voc) sixty six
L13 Rdz_46_26 all though soul the enter with Iakōb into Aigyptos the come out from the thigh he barring the woman son Iakōb all soul sixty six
L14 Rdz_46_26 Rdz_46_26_1 Rdz_46_26_2 Rdz_46_26_3 Rdz_46_26_4 Rdz_46_26_5 Rdz_46_26_6 Rdz_46_26_7 Rdz_46_26_8 Rdz_46_26_9 Rdz_46_26_10 Rdz_46_26_11 Rdz_46_26_12 Rdz_46_26_13 Rdz_46_26_14 Rdz_46_26_15 Rdz_46_26_16 Rdz_46_26_17 Rdz_46_26_18 Rdz_46_26_19 Rdz_46_26_20 Rdz_46_26_21 Rdz_46_26_22 Rdz_46_26_23 Rdz_46_26_24
L15