Informacja
Bible Left

Rdz_46_7

Bible Right
Rdz_46_6 Rdz_46_8

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_46_7 υἱοὶ καὶ οἱ υἱοὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ, θυγατέρες καὶ θυγατέρες τῶν υἱῶν αὐτοῦ· καὶ πᾶν τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἤγαγεν εἰς Αἴγυπτον.
L02 Rdz_46_7 υἱοὶ (G5207) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) αὐτοῦ (G846) μετ’ (G3326) αὐτοῦ, (G846) θυγατέρες (G2364) καὶ (G2532) θυγατέρες (G2364) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) αὐτοῦ· (G846) καὶ (G2532) πᾶν (G3956) τὸ (G3588) σπέρμα (G4690) αὐτοῦ (G846) ἤγαγεν (G71) εἰς (G1519) Αἴγυπτον. (G125)
L03 Rdz_46_7 The sons, and the sons of his sons with him; his daughters, and the daughters of his daughters; and he brought all his seed into Egypt. (Genesis 46:7 Brenton)
L04 Rdz_46_7 wziął z sobą do Egiptu synów, wnuków, córki i wnuczki - całe swe potomstwo. (Rdz 46:7 BT_4)
L05 Rdz_46_7 υἱοὶ καὶ οἱ υἱοὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ, θυγατέρες καὶ θυγατέρες τῶν υἱῶν αὐτοῦ· καὶ πᾶν τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἤγαγεν εἰς Αἴγυπτον.
L06 Rdz_46_7 υἱός καί υἱός υἱός αὐτός μετά αὐτός θυγάτηρ καί θυγάτηρ υἱός αὐτός καί πᾶς σπέρμα αὐτός ἄγω εἰς Αἴγυπτος
L07 Rdz_46_7 syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono z, razem z; po, następnie on, ona, ono córka i, również córka syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności on, ona, ono i, również każdy, wszelki, dowolny; cały nasienie' potomstwo, dzieci on, ona, ono prowadzić, zaprowadzać; świętować do, ku; w, na Egipt
L08 Rdz_46_7 (G5207) (G2532) (G3588) (G5207) (G3588) (G5207) (G846) (G3326) (G846) (G2364) (G2532) (G2364) (G3588) (G5207) (G846) (G2532) (G3956) (G3588) (G4690) (G846) (G71) (G1519) (G125)
L09 Rdz_46_7 ui(oi\ kai\ oi( ui(oi\ tO=n ui(O=n au)tou= met’ au)tou=, Tugate/res kai\ Tugate/res tO=n ui(O=n au)tou=· kai\ pa=n to\ spe/rma au)tou= E)/gagen ei)s *ai)/gupton.
L10 Rdz_46_7 hyioi kai hoi hyioi tOn hyiOn autu met’ autu, Tygateres kai Tygateres tOn hyiOn autu· kai pan to sperma autu Egagen eis aigypton.
L11 Rdz_46_7 N2_NPM C RA_NPM N2_NPM RA_GPM N2_GPM RD_GSM P RD_GSM N3_NPF C N3_NPF RA_GPM N2_GPM RD_GSM C A3_ASN RA_ASN N3M_ASN RD_GSM VBI_AAI3S P N2_ASF
L12 Rdz_46_7 sons (nom|voc) and the (nom) sons (nom|voc) the (gen) sons (gen) him/it/same (gen) after (+acc), with (+gen) him/it/same (gen) daughters (nom|voc) and daughters (nom|voc) the (gen) sons (gen) him/it/same (gen) and every (nom|acc|voc) the (nom|acc) seed (nom|acc|voc) him/it/same (gen) he/she/it-LEAD-ed into (+acc) Egypt (acc)
L13 Rdz_46_7 son and the son the son he with he daughter and daughter the son he and all the seed he lead into Aigyptos
L14 Rdz_46_7 Rdz_46_7_1 Rdz_46_7_2 Rdz_46_7_3 Rdz_46_7_4 Rdz_46_7_5 Rdz_46_7_6 Rdz_46_7_7 Rdz_46_7_8 Rdz_46_7_9 Rdz_46_7_10 Rdz_46_7_11 Rdz_46_7_12 Rdz_46_7_13 Rdz_46_7_14 Rdz_46_7_15 Rdz_46_7_16 Rdz_46_7_17 Rdz_46_7_18 Rdz_46_7_19 Rdz_46_7_20 Rdz_46_7_21 Rdz_46_7_22 Rdz_46_7_23
L15