| L01 | Rdz_47_3 | καὶ εἶπεν Φαραω τοῖς ἀδελφοῖς Ιωσηφ Τί τὸ ἔργον ὑμῶν; οἱ δὲ εἶπαν τῷ Φαραω Ποιμένες προβάτων οἱ παῖδές σου, καὶ ἡμεῖς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν. | |||||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_47_3 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Φαραω (G5328) τοῖς (G3588) ἀδελφοῖς (G80) Ιωσηφ (G2501) Τί (G5101) τὸ (G3588) ἔργον (G2041) ὑμῶν; (G5216) οἱ (G3588) δὲ (G1161) εἶπαν (G2036) τῷ (G3588) Φαραω (G5328) Ποιμένες (G4166) προβάτων (G4263) οἱ (G3588) παῖδές (G3816) σου, (G4675) καὶ (G2532) ἡμεῖς (G2249) καὶ (G2532) οἱ (G3588) πατέρες (G3962) ἡμῶν. (G2257) | |||||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_47_3 | And Pharao said to the brethren of Joseph, What is your occupation? and they said to Pharao, Thy servants are shepherds, both we and our father. (Genesis 47:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_47_3 | Faraon zapytał jego braci: «Jakie jest wasze zajęcie?» Odpowiedzieli mu: «Pasterzami trzód jesteśmy zarówno my, słudzy twoi, jak i nasi przodkowie». (Rdz 47:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_47_3 | καὶ | εἶπεν | Φαραω | τοῖς | ἀδελφοῖς | Ιωσηφ | Τί | τὸ | ἔργον | ὑμῶν; | οἱ | δὲ | εἶπαν | τῷ | Φαραω | Ποιμένες | προβάτων | οἱ | παῖδές | σου, | καὶ | ἡμεῖς | καὶ | οἱ | πατέρες | ἡμῶν. |
| L06 | Rdz_47_3 | καί | ἔπω | Φαραώ | ὁ | ἀδελφός | Ἰωσήφ | τίς | ὁ | ἔργον | ὑμῶν | ὁ | δέ | ἔπω | ὁ | Φαραώ | ποιμήν | πρόβατον | ὁ | παῖς | σοῦ | καί | ἡμεῖς | καί | ὁ | πατήρ | ἡμῶν |
| L07 | Rdz_47_3 | i, również | powiedzieć, zapytać | Faraon | — | brat rodzony lub przyrodni | Józef | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | — | uczynek, czyn, dzieło | was (dopełniacz) | — | lecz; zaś, natomiast | powiedzieć, zapytać | — | Faraon | pasterz | owca | — | dziecko; sługa, młody niewolnik | ciebie, twojego | i, również | my | i, również | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) |
| L08 | Rdz_47_3 | (G2532) | (G2036) | (G5328) | (G3588) | (G80) | (G2501) | (G5101) | (G3588) | (G2041) | (G5216) | (G3588) | (G1161) | (G2036) | (G3588) | (G5328) | (G4166) | (G4263) | (G3588) | (G3816) | (G4675) | (G2532) | (G2249) | (G2532) | (G3588) | (G3962) | (G2257) |
| L09 | Rdz_47_3 | kai\ | ei)=pen | *faraO | toi=s | a)delfoi=s | *iOsEf | *ti/ | to\ | e)/rgon | u(mO=n; | oi( | de\ | ei)=pan | tO=| | *faraO | *poime/nes | proba/tOn | oi( | pai=de/s | sou, | kai\ | E(mei=s | kai\ | oi( | pate/res | E(mO=n. |
| L10 | Rdz_47_3 | kai | eipen | faraO | tois | adelfois | iOsEf | ti | to | ergon | hymOn; | hoi | de | eipan | tO | faraO | poimenes | probatOn | hoi | paides | su, | kai | hEmeis | kai | hoi | pateres | hEmOn. |
| L11 | Rdz_47_3 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | RI_NSN | RA_NSN | N2N_NSN | RP_GP | RA_NPM | x | VAI_AAI3P | RA_DSM | N_DSM | N3_NPM | N2N_GPN | RA_NPM | N3D_NPM | RP_GS | C | RP_NP | C | RA_NPM | N3_NPM | RP_GP |
| L12 | Rdz_47_3 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Pharaoh (indecl) | the (dat) | brothers (dat) | Joseph (indecl) | who/what/why (nom|acc) | the (nom|acc) | work (nom|acc|voc) | you(pl) (gen) | the (nom) | Yet | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | the (dat) | Pharaoh (indecl) | shepherds (nom|voc) | sheep (gen) | the (nom) | children/servants (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | we (nom) | and | the (nom) | fathers (nom|voc) | us (gen) |
| L13 | Rdz_47_3 | and | say | Pharaō | the | brother | Iōsēph | who? | the | work | your | the | though | say | the | Pharaō | shepherd | sheep | the | child | of you | and | we | and | the | father | our |
| L14 | Rdz_47_3 | Rdz_47_3_1 | Rdz_47_3_2 | Rdz_47_3_3 | Rdz_47_3_4 | Rdz_47_3_5 | Rdz_47_3_6 | Rdz_47_3_7 | Rdz_47_3_8 | Rdz_47_3_9 | Rdz_47_3_10 | Rdz_47_3_11 | Rdz_47_3_12 | Rdz_47_3_13 | Rdz_47_3_14 | Rdz_47_3_15 | Rdz_47_3_16 | Rdz_47_3_17 | Rdz_47_3_18 | Rdz_47_3_19 | Rdz_47_3_20 | Rdz_47_3_21 | Rdz_47_3_22 | Rdz_47_3_23 | Rdz_47_3_24 | Rdz_47_3_25 | Rdz_47_3_26 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||