| L01 | Rdz_48_9 | εἶπεν δὲ Ιωσηφ τῷ πατρὶ αὐτοῦ Υἱοί μού εἰσιν, οὓς ἔδωκέν μοι ὁ θεὸς ἐνταῦθα. καὶ εἶπεν Ιακωβ Προσάγαγέ μοι αὐτούς, ἵνα εὐλογήσω αὐτούς. | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Rdz_48_9 | εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) Ιωσηφ (G2501) τῷ (G3588) πατρὶ (G3962) αὐτοῦ (G846) Υἱοί (G5207) μού (G3450) εἰσιν, (G1510) οὓς (G3739) ἔδωκέν (G1325) μοι (G3427) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἐνταῦθα. (L3470) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ιακωβ (G2384) Προσάγαγέ (G4317) μοι (G3427) αὐτούς, (G846) ἵνα (G2443) εὐλογήσω (G2127) αὐτούς. (G846) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Rdz_48_9 | And Joseph said to his father, They are my sons, whom God gave me here; and Jacob said, Bring me them, that I may bless them. (Genesis 48:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Rdz_48_9 | Józef odpowiedział: «To są właśnie moi synowie, których Bóg dał mi tutaj». Wtedy Izrael rzekł: «Przybliż ich do mnie, a pobłogosławię ich». (Rdz 48:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||
| L05 | Rdz_48_9 | εἶπεν | δὲ | Ιωσηφ | τῷ | πατρὶ | αὐτοῦ | Υἱοί | μού | εἰσιν, | οὓς | ἔδωκέν | μοι | ὁ | θεὸς | ἐνταῦθα. | καὶ | εἶπεν | Ιακωβ | Προσάγαγέ | μοι | αὐτούς, | ἵνα | εὐλογήσω | αὐτούς. |
| L06 | Rdz_48_9 | ἔπω | δέ | Ἰωσήφ | ὁ | πατήρ | αὐτός | υἱός | μου | εἰμί | ὅς | δίδωμι | μοι | ὁ | θεός | ἐνταῦθα | καί | ἔπω | Ἰακώβ | προσάγω | μοι | αὐτός | ἵνα | εὐλογέω | αὐτός |
| L07 | Rdz_48_9 | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | Józef | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | mnie, mojego | być, istnieć; żyć, trwać | który, która, które | dać, dawać, przekazać | mi, mnie | — | Bóg, bóg; bóstwo | w tamtym miejscu | i, również | powiedzieć, zapytać | Jakub | przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę | mi, mnie | on, ona, ono | aby | błogosławić; chwalić, sławić | on, ona, ono |
| L08 | Rdz_48_9 | (G2036) | (G1161) | (G2501) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G5207) | (G3450) | (G1510) | (G3739) | (G1325) | (G3427) | (G3588) | (G2316) | (L3470) | (G2532) | (G2036) | (G2384) | (G4317) | (G3427) | (G846) | (G2443) | (G2127) | (G846) |
| L09 | Rdz_48_9 | ei)=pen | de\ | *iOsEf | tO=| | patri\ | au)tou= | *ui(oi/ | mou/ | ei)sin, | ou(\s | e)/dOke/n | moi | o( | Teo\s | e)ntau=Ta. | kai\ | ei)=pen | *iakOb | *prosa/gage/ | moi | au)tou/s, | i(/na | eu)logE/sO | au)tou/s. |
| L10 | Rdz_48_9 | eipen | de | iOsEf | tO | patri | autu | yioi | mu | eisin, | hus | edOken | moi | ho | Teos | entauTa. | kai | eipen | iakOb | prosagage | moi | autus, | hina | eulogEsO | autus. |
| L11 | Rdz_48_9 | VBI_AAI3S | x | N_NSM | RA_DSM | N3_DSM | RD_GSM | N2_NPM | RP_GS | V9_PAI3P | RR_APM | VAI_AAI3S | RP_DS | RA_NSM | N2_NSM | D | C | VBI_AAI3S | N_NSM | VB_AAD2S | RP_DS | RD_APM | C | VA_AAS1S | RD_APM |
| L12 | Rdz_48_9 | he/she/it-SAY/TELL-ed | Yet | Joseph (indecl) | the (dat) | father (dat); fatherland (voc) | him/it/same (gen) | sons (nom|voc) | me (gen) | he/she/it-is-GO-ing; they-are | who/whom/which (acc) | he/she/it-GIVE-ed | me (dat) | the (nom) | god (nom) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Jacob (indecl) | do-LEAD-you(sg)-TOWARD! | me (dat) | them/same (acc) | so that / in order to /because | I-will-BLESS, you(sg)-were-BLESS-ed, I-should-BLESS | them/same (acc) | |
| L13 | Rdz_48_9 | say | though | Iōsēph | the | father | he | son | of me | be | who | give | me | the | God | in that place | and | say | Iakōb | lead toward | me | he | so | commend | he |
| L14 | Rdz_48_9 | Rdz_48_9_1 | Rdz_48_9_2 | Rdz_48_9_3 | Rdz_48_9_4 | Rdz_48_9_5 | Rdz_48_9_6 | Rdz_48_9_7 | Rdz_48_9_8 | Rdz_48_9_9 | Rdz_48_9_10 | Rdz_48_9_11 | Rdz_48_9_12 | Rdz_48_9_13 | Rdz_48_9_14 | Rdz_48_9_15 | Rdz_48_9_16 | Rdz_48_9_17 | Rdz_48_9_18 | Rdz_48_9_19 | Rdz_48_9_20 | Rdz_48_9_21 | Rdz_48_9_22 | Rdz_48_9_23 | Rdz_48_9_24 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||