Informacja
Bible Left

Rdz_4_7

Bible Right
Rdz_4_6 Rdz_4_8

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_4_7 οὐκ, ἐὰν ὀρθῶς προσενέγκῃς, ὀρθῶς δὲ μὴ διέλῃς, ἥμαρτες; ἡσύχασον· πρὸς σὲ ἡ ἀποστροφὴ αὐτοῦ, καὶ σὺ ἄρξεις αὐτοῦ.
L02 Rdz_4_7 οὐκ, (G3756) ἐὰν (G1437) ὀρθῶς (G3723) προσενέγκῃς, (G4374) ὀρθῶς (G3723) δὲ (G1161) μὴ (G3361) διέλῃς, (G1244) ἥμαρτες; (G264) ἡσύχασον· (G2270) πρὸς (G4314) σὲ (G4571)(G3588) ἀποστροφὴ (L1120) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) σὺ (G4771) ἄρξεις (G757) αὐτοῦ. (G846)
L03 Rdz_4_7 Hast thou not sinned if thou hast brought it rightly, but not rightly divided it? be still, to thee shall be his submission, and thou shalt rule over him. (Genesis 4:7 Brenton)
L04 Rdz_4_7 Przecież gdybyś postępował dobrze, miałbyś twarz pogodną; jeżeli zaś nie będziesz dobrze postępował, grzech leży u wrót i czyha na ciebie, a przecież ty masz nad nim panować». (Rdz 4:7 BT_4)
L05 Rdz_4_7 οὐκ, ἐὰν ὀρθῶς προσενέγκῃς, ὀρθῶς δὲ μὴ διέλῃς, ἥμαρτες; ἡσύχασον· πρὸς σὲ ἀποστροφὴ αὐτοῦ, καὶ σὺ ἄρξεις αὐτοῦ.
L06 Rdz_4_7 οὐ ἐάν ὀρθῶς προσφέρω ὀρθῶς δέ μή διαιρέω ἁμαρτάνω ἡσυχάζω πρός σέ ἀποστροφή αὐτός καί σύ ἄρχω αὐτός
L07 Rdz_4_7 nie, czyż nie jeśli poprawnie, właściwie; słusznie przynieść, ofiarować poprawnie, właściwie; słusznie lecz; zaś, natomiast nie; aby nie dzielić na części, rozcinać chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć zamilknąć; odpocząć do, ku' dla; przy, obok ciebie ucieczka się do / schronienie on, ona, ono i, również ty sprawować władzę, rządzić on, ona, ono
L08 Rdz_4_7 (G3756) (G1437) (G3723) (G4374) (G3723) (G1161) (G3361) (G1244) (G264) (G2270) (G4314) (G4571) (G3588) (L1120) (G846) (G2532) (G4771) (G757) (G846)
L09 Rdz_4_7 ou)k, e)a\n o)rTO=s prosene/gkE|s, o)rTO=s de\ mE\ die/lE|s, E(/martes; E(su/CHason· pro\s se\ E( a)postrofE\ au)tou=, kai\ su\ a)/rXeis au)tou=.
L10 Rdz_4_7 uk, ean orTOs prosenenkEs, orTOs de mE dielEs, hEmartes; hEsyCHason· pros se hE apostrofE autu, kai sy arXeis autu.
L11 Rdz_4_7 D C D VA_AAS2S D x D VB_AAS2S VBI_AAI2S VA_AAD2S P RP_AS RA_NSF N1_NSF RD_GSM C RP_NS VF_FAI2S RD_GSM
L12 Rdz_4_7 not if-ever ??? you(sg)-should-PRESENT ??? Yet not you(sg)-should-DIVIDE you(sg)-SIN-ed do-QUIET-IZE-you(sg)!, going-to-QUIET-IZE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) toward (+acc,+gen,+dat) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) the (nom) him/it/same (gen) and you(sg) (nom) you(sg)-will-BEGIN him/it/same (gen)
L13 Rdz_4_7 not and if uprightly offer uprightly though not divide sin tranquil to you the recourse he and you rule he
L14 Rdz_4_7 Rdz_4_7_1 Rdz_4_7_2 Rdz_4_7_3 Rdz_4_7_4 Rdz_4_7_5 Rdz_4_7_6 Rdz_4_7_7 Rdz_4_7_8 Rdz_4_7_9 Rdz_4_7_10 Rdz_4_7_11 Rdz_4_7_12 Rdz_4_7_13 Rdz_4_7_14 Rdz_4_7_15 Rdz_4_7_16 Rdz_4_7_17 Rdz_4_7_18 Rdz_4_7_19
L15