Informacja
Bible Left

Rdz_7_4

Bible Right
Rdz_7_3 Rdz_7_5

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_7_4 ἔτι γὰρ ἡμερῶν ἑπτὰ ἐγὼ ἐπάγω ὑετὸν ἐπὶ τὴν γῆν τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας καὶ ἐξαλείψω πᾶσαν τὴν ἐξανάστασιν, ἣν ἐποίησα, ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς.
L02 Rdz_7_4 ἔτι (G2089) γὰρ (G1063) ἡμερῶν (G2250) ἑπτὰ (G2033) ἐγὼ (G1473) ἐπάγω (G1863) ὑετὸν (G5205) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) γῆν (G1093) τεσσαράκοντα (G5062) ἡμέρας (G2250) καὶ (G2532) τεσσαράκοντα (G5062) νύκτας (G3571) καὶ (G2532) ἐξαλείψω (G1813) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) ἐξανάστασιν, (G1815) ἣν (G3739) ἐποίησα, (G4160) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) τῆς (G3588) γῆς. (G1093)
L03 Rdz_7_4 For yet seven days having passed I bring rain upon the earth forty days and forty nights, and I will blot out every offspring which I have made from the face of all the earth. (Genesis 7:4 Brenton)
L04 Rdz_7_4 Bo za siedem dni spuszczę na ziemię deszcz, który będzie padał czterdzieści dni i czterdzieści nocy, aby wyniszczyć wszystko, co istnieje na powierzchni ziemi - cokolwiek stworzyłem». (Rdz 7:4 BT_4)
L05 Rdz_7_4 ἔτι γὰρ ἡμερῶν ἑπτὰ ἐγὼ ἐπάγω ὑετὸν ἐπὶ τὴν γῆν τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας καὶ ἐξαλείψω πᾶσαν τὴν ἐξανάστασιν, ἣν ἐποίησα, ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς.
L06 Rdz_7_4 ἔτι γάρ ἡμέρα ἑπτά ἐγώ ἐπάγω ὑετός ἐπί γῆ τεσσαράκοντα ἡμέρα καί τεσσαράκοντα νύξ καί ἐξαλείφω πᾶς ἐξανάστασις ὅς ποιέω ἀπό πρόσωπον γῆ
L07 Rdz_7_4 jeszcze, ciągle gdyż, bowiem dzień; pełna doba siedem ja; mnie, mną, mój sprowadzić coś na kogoś deszcz na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd czterdzieści dzień; pełna doba i, również czterdzieści noc; czas grzechu (przen.) i, również namaścić lub obmyć każdy, wszelki, dowolny; cały powstanie; zmartwychwstanie który, która, które czynić, robić, wytwarzać z, od, przez twarz, oblicze; osoba, postać ziemia orna, grunt; ląd
L08 Rdz_7_4 (G2089) (G1063) (G2250) (G2033) (G1473) (G1863) (G5205) (G1909) (G3588) (G1093) (G5062) (G2250) (G2532) (G5062) (G3571) (G2532) (G1813) (G3956) (G3588) (G1815) (G3739) (G4160) (G575) (G4383) (G3588) (G1093)
L09 Rdz_7_4 e)/ti ga\r E(merO=n e(pta\ e)gO\ e)pa/gO u(eto\n e)pi\ tE\n gE=n tessara/konta E(me/ras kai\ tessara/konta nu/ktas kai\ e)Xalei/PSO pa=san tE\n e)Xana/stasin, E(\n e)poi/Esa, a)po\ prosO/pou tE=s gE=s.
L10 Rdz_7_4 eti gar hEmerOn hepta egO epagO hyeton epi tEn gEn tessarakonta hEmeras kai tessarakonta nyktas kai eXaleiPSO pasan tEn eXanastasin, hEn epoiEsa, apo prosOpu tEs gEs.
L11 Rdz_7_4 D x N1A_GPF M RP_NS V1_PAI1S N2_ASM P RA_ASF N1_ASF M N1A_APF C M N3_APF C VA_AAS1S A1S_ASF RA_ASF N3I_ASF RR_ASF VAI_AAI1S P N2N_GSN RA_GSF N1_GSF
L12 Rdz_7_4 yet/still for days (gen) seven I (nom) I-am-UPON-LEAD-ing, I-should-be-UPON-LEAD-ing rain (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) earth/land (acc) forty day (gen), days (acc) and forty nights (acc) and I-will-OBLITERATION, I-should-OBLITERATION every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) the (acc) resurrection (acc); upon RAISE UP-ing (dat) who/whom/which (acc) I-DO/MAKE-ed away from (+gen) face (gen) the (gen) earth/land (gen)
L13 Rdz_7_4 yet for day seven I instigate rain in the earth forty day and forty night and erase all the re-existence who do from face the earth
L14 Rdz_7_4 Rdz_7_4_1 Rdz_7_4_2 Rdz_7_4_3 Rdz_7_4_4 Rdz_7_4_5 Rdz_7_4_6 Rdz_7_4_7 Rdz_7_4_8 Rdz_7_4_9 Rdz_7_4_10 Rdz_7_4_11 Rdz_7_4_12 Rdz_7_4_13 Rdz_7_4_14 Rdz_7_4_15 Rdz_7_4_16 Rdz_7_4_17 Rdz_7_4_18 Rdz_7_4_19 Rdz_7_4_20 Rdz_7_4_21 Rdz_7_4_22 Rdz_7_4_23 Rdz_7_4_24 Rdz_7_4_25 Rdz_7_4_26
L15