Informacja
Bible Left

Rt_2_21

Bible Right
Rt_2_20 Rt_2_22

Filtruj wiersze:

L01 Rt_2_21 καὶ εἶπεν Ρουθ πρὸς τὴν πενθερὰν αὐτῆς καί γε ὅτι εἶπεν πρός με Μετὰ τῶν παιδαρίων μου προσκολλήθητι, ἕως ἂν τελέσωσιν ὅλον τὸν ἀμητόν, ὃς ὑπάρχει μοι.
L02 Rt_2_21 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ρουθ (G4503) πρὸς (G4314) τὴν (G3588) πενθερὰν (G3994) αὐτῆς (G846) καί (G2532) γε (G1065) ὅτι (G3754) εἶπεν (G2036) πρός (G4314) με (G3165) Μετὰ (G3326) τῶν (G3588) παιδαρίων (G3808) μου (G3450) προσκολλήθητι, (G4347) ἕως (G2193) ἂν (G302) τελέσωσιν (G5055) ὅλον (G3650) τὸν (G3588) ἀμητόν, (L613) ὃς (G3739) ὑπάρχει (G5225) μοι. (G3427)
L03 Rt_2_21 And Ruth said to her mother-in-law, Yea, he said also to me, Keep close to my damsels, until the men shall have finished all my reaping. (Ruth 2:21 Brenton)
L04 Rt_2_21 «I jeszcze powiedział mi - rzekła Rut Moabitka - przyłącz się do moich dziewcząt, dopóki nie skończą całego mojego żniwa». (Rt 2:21 BT_4)
L05 Rt_2_21 καὶ εἶπεν Ρουθ πρὸς τὴν πενθερὰν αὐτῆς Καί γε ὅτι εἶπεν πρός με Μετὰ τῶν παιδαρίων μου προσκολλήθητι, ἕως ἂν τελέσωσιν ὅλον τὸν ἀμητόν, ὃς ὑπάρχει μοι.
L06 Rt_2_21 καί ἔπω Ῥούθ πρός πενθερά αὐτός καί γέ ὅτι ἔπω πρός ἐγώ μετά παιδάριον ἐγώ προσκολλάω ἕως ἄν τελέω ὅλος ἄμητος ὅς ὑπάρχω ἐγώ
L07 Rt_2_21 i, również powiedzieć, zapytać Rut do, ku' dla; przy, obok teściowa on, ona, ono i, również zaprawdę, naprawdę że; ponieważ powiedzieć, zapytać do, ku' dla; przy, obok mnie (biernik od "ja") z, razem z; po, następnie małe dziecko, chłopiec mnie, mojego przylegać, przywrzeć; przykleić się dopóki; aż do; tak długo, jak partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek dokończyć, wypełnić; uiścić cały, zupełny; kompletny żniwo / żęcie który, która, które być, istnieć mi, mnie
L08 Rt_2_21 (G2532) (G2036) (G4503) (G4314) (G3588) (G3994) (G846) (G2532) (G1065) (G3754) (G2036) (G4314) (G3165) (G3326) (G3588) (G3808) (G3450) (G4347) (G2193) (G302) (G5055) (G3650) (G3588) (L613) (G3739) (G5225) (G3427)
L09 Rt_2_21 kai\ ei)=pen *rouT pro\s tE\n penTera\n au)tE=s *kai/ ge o(/ti ei)=pen pro/s me *meta\ tO=n paidari/On mou proskollE/TEti, e(/Os a)/n tele/sOsin o(/lon to\n a)mEto/n, o(\s u(pa/rCHei moi.
L10 Rt_2_21 kai eipen ruT pros tEn penTeran autEs kai ge hoti eipen pros me meta tOn paidariOn mu proskollETEti, heOs an telesOsin holon ton amEton, hos hyparCHei moi.
L11 Rt_2_21 C VBI_AAI3S N_NSF P RA_ASF N1A_ASF RD_GSF C x C VBI_AAI3S P RP_ASF P RA_GPN N2N_GPN RP_GSF VC_APD2S C x VA_AAS3P A1_ASM RA_ASM N2_ASM RR_NSM V1_PAI3S RP_DSM
L12 Rt_2_21 and he/she/it-SAY/TELL-ed Ruth (indecl) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) mother-in-law (acc) her/it/same (gen) and ??? because/that he/she/it-SAY/TELL-ed toward (+acc,+gen,+dat) me (acc) after (+acc), with (+gen) the (gen) children/young slaves (gen) me (gen) be-you(sg)-???-ed! until; dawn (nom|voc), dawns (acc) ever they-should-END whole (acc, nom|acc|voc) the (acc) who/whom/which (nom) he/she/it-is-BE-ing-UNDER-THE-POWER-OF, you(sg)-are-being-BE-ed-UNDER-THE-POWER-OF (classical) me (dat)
L13 Rt_2_21 and say Ruth to the mother-in-law he and in fact since say to I with the little boy I stick to till perhaps perform whole the reaping who happen to be I
L14 Rt_2_21 Rt_2_21_1 Rt_2_21_2 Rt_2_21_3 Rt_2_21_4 Rt_2_21_5 Rt_2_21_6 Rt_2_21_7 Rt_2_21_8 Rt_2_21_9 Rt_2_21_10 Rt_2_21_11 Rt_2_21_12 Rt_2_21_13 Rt_2_21_14 Rt_2_21_15 Rt_2_21_16 Rt_2_21_17 Rt_2_21_18 Rt_2_21_19 Rt_2_21_20 Rt_2_21_21 Rt_2_21_22 Rt_2_21_23 Rt_2_21_24 Rt_2_21_25 Rt_2_21_26 Rt_2_21_27
L15