| L01 | Rt_2_3 | καὶ ἐπορεύθη καὶ συνέλεξεν ἐν τῷ ἀγρῷ κατόπισθεν τῶν θεριζόντων· καὶ περιέπεσεν περιπτώματι τῇ μερίδι τοῦ ἀγροῦ Βοος τοῦ ἐκ συγγενείας Αβιμελεχ. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Rt_2_3 | καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198) καὶ (G2532) συνέλεξεν (G4816) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἀγρῷ (G68) κατόπισθεν (L5501) τῶν (G3588) θεριζόντων· (G2325) καὶ (G2532) περιέπεσεν (G4045) περιπτώματι (L7433) τῇ (G3588) μερίδι (G3310) τοῦ (G3588) ἀγροῦ (G68) Βοος (G1016) τοῦ (G3588) ἐκ (G1537) συγγενείας (G4772) Αβιμελεχ. (L63) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Rt_2_3 | And she went; and came and gleaned in the field behind the reapers; and she happened by chance to come on a portion of the land of Booz, of the kindred of Elimelech. (Ruth 2:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Rt_2_3 | Rut wyszła więc i przyszła zbierać kłosy na polu za żniwiarzami, a przypadkiem tak się stało, że było to pole Booza, który był z rodu Elimeleka. (Rt 2:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Rt_2_3 | καὶ | ἐπορεύθη | καὶ | συνέλεξεν | ἐν | τῷ | ἀγρῷ | κατόπισθεν | τῶν | θεριζόντων· | καὶ | περιέπεσεν | περιπτώματι | τῇ | μερίδι | τοῦ | ἀγροῦ | Βοος | τοῦ | ἐκ | συγγενείας | Αβιμελεχ. |
| L06 | Rt_2_3 | καί | πορεύομαι | καί | συλλέγω | ἐν | ὁ | ἀγρός | κατόπισθεν | ὁ | θερίζω | καί | περιπίπτω | περίπτωμα | ὁ | μερίς | ὁ | ἀγρός | Βοόζ | ὁ | ἐκ | συγγένεια | Αβιμελεχ |
| L07 | Rt_2_3 | i, również | iść, podążać; odejść | i, również | zbierać, gromadzić; zabrać kogoś | w, wewnątrz | — | pole, rola, wieś | za / z tyłu | — | żąć, zbierać plon; zniszczyć, ściąć | i, również | wpaść w coś (np. pułapkę) | szansa | — | część, cząstka | — | pole, rola, wieś | wół, krowa | — | z, spośród, od | pokrewieństwo, rodzina | Abimelek ("mój ojciec jest królem") |
| L08 | Rt_2_3 | (G2532) | (G4198) | (G2532) | (G4816) | (G1722) | (G3588) | (G68) | (L5501) | (G3588) | (G2325) | (G2532) | (G4045) | (L7433) | (G3588) | (G3310) | (G3588) | (G68) | (G1016) | (G3588) | (G1537) | (G4772) | (L63) |
| L09 | Rt_2_3 | kai\ | e)poreu/TE | kai\ | sune/leXen | e)n | tO=| | a)grO=| | kato/pisTen | tO=n | TeriDZo/ntOn· | kai\ | perie/pesen | periptO/mati | tE=| | meri/di | tou= | a)grou= | *boos | tou= | e)k | suggenei/as | *abimeleCH. |
| L10 | Rt_2_3 | kai | eporeuTE | kai | syneleXen | en | tO | agrO | katopisTen | tOn | TeriDZontOn· | kai | periepesen | periptOmati | tE | meridi | tu | agru | boos | tu | ek | syngeneias | abimeleCH. |
| L11 | Rt_2_3 | C | VCI_API3S | C | VAI_AAI3S | P | RA_DSM | N2_DSM | D | RA_GPM | V1_PAPGPM | C | VBI_AAI3S | N3M_DSM | RA_DSF | N3D_DSF | RA_GSM | N2_GSM | N_GSM | RA_GSM | P | N1A_GSF | N_GSM |
| L12 | Rt_2_3 | and | he/she/it-was-GO-ed | and | he/she/it-GATHER-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | field (dat) | the (gen) | let-them-be-HARVEST-ing! (classical), while HARVEST-ing (gen) | and | he/she/it-ENCOUNTER-ed | the (dat) | ??? (dat) | the (gen) | field (gen) | ox (gen); Boaz (indecl) | the (gen) | out of (+gen) | relative (gen), relatives (acc) | Abimelech (indecl) | ||
| L13 | Rt_2_3 | and | travel | and | collect | in | the | field | behind | the | harvest | and | fall amid | chance | the | portion | the | field | Booz | the | from | relatives | Abimelech |
| L14 | Rt_2_3 | Rt_2_3_1 | Rt_2_3_2 | Rt_2_3_3 | Rt_2_3_4 | Rt_2_3_5 | Rt_2_3_6 | Rt_2_3_7 | Rt_2_3_8 | Rt_2_3_9 | Rt_2_3_10 | Rt_2_3_11 | Rt_2_3_12 | Rt_2_3_13 | Rt_2_3_14 | Rt_2_3_15 | Rt_2_3_16 | Rt_2_3_17 | Rt_2_3_18 | Rt_2_3_19 | Rt_2_3_20 | Rt_2_3_21 | Rt_2_3_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||