Informacja
Bible Left

Rt_3_13

Bible Right
Rt_3_12 Rt_3_14

Filtruj wiersze:

L01 Rt_3_13 αὐλίσθητι τὴν νύκτα, καὶ ἔσται τὸ πρωί, ἐὰν ἀγχιστεύσῃ σε, ἀγαθόν, ἀγχιστευέτω· ἐὰν δὲ μὴ βούληται ἀγχιστεῦσαί σε, ἀγχιστεύσω σε ἐγώ, ζῇ κύριος· κοιμήθητι ἕως πρωί.
L02 Rt_3_13 αὐλίσθητι (G835) τὴν (G3588) νύκτα, (G3571) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) τὸ (G3588) πρωί, (G4404) ἐὰν (G1437) ἀγχιστεύσῃ (L157) σε, (G4571) ἀγαθόν, (G18) ἀγχιστευέτω· (L157) ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) μὴ (G3361) βούληται (G1014) ἀγχιστεῦσαί (L157) σε, (G4571) ἀγχιστεύσω (L157) σε (G4571) ἐγώ, (G1473) ζῇ (G2198) κύριος· (G2962) κοιμήθητι (G2837) ἕως (G2193) πρωί. (G4404)
L03 Rt_3_13 Lodge here for the night, and it shall be in the morning, if he will do the part of a kinsman to thee, well--let him do it: but if he will not do the part of a kinsman to thee, I will do the kinsman's part to thee, as the Lord lives; lie down till the morning. (Ruth 3:13 Brenton)
L04 Rt_3_13 Pozostań tutaj przez noc, a rankiem, jeśli on będzie chciał wypełnić wobec ciebie swój obowiązek jako krewny twego męża, dobrze będzie, jeśli go wypełni, lecz jeśli nie będzie chciał go wypełnić, to na życie Pana, ja go wypełnię względem ciebie. Śpij aż do rana!» (Rt 3:13 BT_4)
L05 Rt_3_13 αὐλίσθητι τὴν νύκτα, καὶ ἔσται τὸ πρωί, ἐὰν ἀγχιστεύσῃ σε, ἀγαθόν, ἀγχιστευέτω· ἐὰν δὲ μὴ βούληται ἀγχιστεῦσαί σε, ἀγχιστεύσω σε ἐγώ, ζῇ κύριος· κοιμήθητι ἕως πρωί.
L06 Rt_3_13 αὐλίζομαι νύξ καί εἰμί πρωΐ ἐάν ἀγχιστεύω σύ ἀγαθός ἀγχιστεύω ἐάν δέ μή βούλομαι ἀγχιστεύω σύ ἀγχιστεύω σύ ἐγώ ζάω κύριος κοιμάω ἕως πρωΐ
L07 Rt_3_13 Nocować na dziedzińcu lub pod gołym niebem noc; czas grzechu (przen.) i, również być, istnieć; żyć, trwać rano jeśli najbliższy krewny ciebie dobry, szlachetny, prawy najbliższy krewny jeśli lecz; zaś, natomiast nie; aby nie świadomie chcieć, zamierzać najbliższy krewny ciebie najbliższy krewny ciebie ja; mnie, mną, mój żyć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć dopóki; aż do; tak długo, jak rano
L08 Rt_3_13 (G835) (G3588) (G3571) (G2532) (G1510) (G3588) (G4404) (G1437) (L157) (G4571) (G18) (L157) (G1437) (G1161) (G3361) (G1014) (L157) (G4571) (L157) (G4571) (G1473) (G2198) (G2962) (G2837) (G2193) (G4404)
L09 Rt_3_13 au)li/sTEti tE\n nu/kta, kai\ e)/stai to\ prOi/, e)a\n a)gCHisteu/sE| se, a)gaTo/n, a)gCHisteue/tO· e)a\n de\ mE\ bou/lEtai a)gCHisteu=sai/ se, a)gCHisteu/sO se e)gO/, DZE=| ku/rios· koimE/TEti e(/Os prOi/.
L10 Rt_3_13 aulisTEti tEn nykta, kai estai to prOi, ean anCHisteusE se, agaTon, anCHisteuetO· ean de mE bulEtai anCHisteusai se, anCHisteusO se egO, DZE kyrios· koimETEti heOs prOi.
L11 Rt_3_13 VS_APD2S RA_ASF N3_ASF C VF_FMI3S RA_NSN D C VA_AAS3S RP_ASF A1_D V1_PAD3S C x D V1_PAS3S VA_AAN RP_ASF VF_FAI1S RP_ASF RP_NSM V3_PAI3S N2_NSM VC_APD2S C D
L12 Rt_3_13 be-you(sg)-SPEND-ed-THE-NIGHT! the (acc) night (acc) and he/she/it-will-be the (nom|acc) early if-ever you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) good ([Adj] acc, nom|acc|voc) if-ever Yet not he/she/it-should-be-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) I (nom) he/she/it-is-EXISTS-ing, you(sg)-are-being-EXISTS-ed, you(sg)-are-being-EXISTS-ed (classical), he/she/it-should-be-EXISTS-ing, you(sg)-should-be-being-EXISTS-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) be-you(sg)-REPOSE/SLEEP-ed! until; dawn (nom|voc), dawns (acc) early
L13 Rt_3_13 spend the night the night and be the early and if next of kin you good next of kin and if though not want next of kin you next of kin you I live lord doze till early
L14 Rt_3_13 Rt_3_13_1 Rt_3_13_2 Rt_3_13_3 Rt_3_13_4 Rt_3_13_5 Rt_3_13_6 Rt_3_13_7 Rt_3_13_8 Rt_3_13_9 Rt_3_13_10 Rt_3_13_11 Rt_3_13_12 Rt_3_13_13 Rt_3_13_14 Rt_3_13_15 Rt_3_13_16 Rt_3_13_17 Rt_3_13_18 Rt_3_13_19 Rt_3_13_20 Rt_3_13_21 Rt_3_13_22 Rt_3_13_23 Rt_3_13_24 Rt_3_13_25 Rt_3_13_26
L15