| L01 | Rt_3_17 | καὶ εἶπεν αὐτῇ Τὰ ἓξ τῶν κριθῶν ταῦτα ἔδωκέν μοι, ὅτι εἶπεν πρός με Μὴ εἰσέλθῃς κενὴ πρὸς τὴν πενθεράν σου. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Rt_3_17 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῇ (G846) Τὰ (G3588) ἓξ (G1803) τῶν (G3588) κριθῶν (G2915) ταῦτα (G3778) ἔδωκέν (G1325) μοι, (G3427) ὅτι (G3754) εἶπεν (G2036) πρός (G4314) με (G3165) Μὴ (G3361) εἰσέλθῃς (G1525) κενὴ (G2756) πρὸς (G4314) τὴν (G3588) πενθεράν (G3994) σου. (G4675) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Rt_3_17 | And she said to her, He gave me these six measures of barley, for he said to me, Go not empty to thy mother-in-law. (Ruth 3:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Rt_3_17 | Dodała Rut: «Dał mi te sześć miar jęczmienia mówiąc: Nie możesz wrócić z pustymi rękami do swej teściowej». (Rt 3:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Rt_3_17 | καὶ | εἶπεν | αὐτῇ | Τὰ | ἓξ | τῶν | κριθῶν | ταῦτα | ἔδωκέν | μοι, | ὅτι | εἶπεν | πρός | με | Μὴ | εἰσέλθῃς | κενὴ | πρὸς | τὴν | πενθεράν | σου. |
| L06 | Rt_3_17 | καί | ἔπω | αὐτός | ὁ | ἕξ | ὁ | κριθή | οὗτος | δίδωμι | ἐγώ | ὅτι | ἔπω | πρός | ἐγώ | μή | εἰσέρχομαι | κενός | πρός | ὁ | πενθερά | σύ |
| L07 | Rt_3_17 | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | — | sześć | — | jęczmień | ten, ta, to; oto, ów | dać, dawać, przekazać | mi, mnie | że; ponieważ | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | nie; aby nie | wejść, przybyć | pusty, próżny; bezowocny | do, ku' dla; przy, obok | — | teściowa | ciebie, twojego |
| L08 | Rt_3_17 | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G3588) | (G1803) | (G3588) | (G2915) | (G3778) | (G1325) | (G3427) | (G3754) | (G2036) | (G4314) | (G3165) | (G3361) | (G1525) | (G2756) | (G4314) | (G3588) | (G3994) | (G4675) |
| L09 | Rt_3_17 | kai\ | ei)=pen | au)tE=| | *ta\ | e(\X | tO=n | kriTO=n | tau=ta | e)/dOke/n | moi, | o(/ti | ei)=pen | pro/s | me | *mE\ | ei)se/lTE|s | kenE\ | pro\s | tE\n | penTera/n | sou. |
| L10 | Rt_3_17 | kai | eipen | autE | ta | heX | tOn | kriTOn | tauta | edOken | moi, | hoti | eipen | pros | me | mE | eiselTEs | kenE | pros | tEn | penTeran | su. |
| L11 | Rt_3_17 | C | VBI_AAI3S | RD_DSF | RA_APN | M | RA_GPF | N1_GPF | RD_APN | VAI_AAI3S | RP_DSF | C | VBI_AAI3S | P | RP_ASF | D | VB_AAS2S | A1_NSF | P | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GSF |
| L12 | Rt_3_17 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | her/it/same (dat) | the (nom|acc) | six | the (gen) | barley (gen) | these (nom|acc) | he/she/it-GIVE-ed | me (dat) | because/that | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | not | you(sg)-should-ENTER | empty/devoid ([Adj] nom|voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | mother-in-law (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
| L13 | Rt_3_17 | and | say | he | the | six | the | barley | this | give | I | since | say | to | I | not | enter | hollow | to | the | mother-in-law | you |
| L14 | Rt_3_17 | Rt_3_17_1 | Rt_3_17_2 | Rt_3_17_3 | Rt_3_17_4 | Rt_3_17_5 | Rt_3_17_6 | Rt_3_17_7 | Rt_3_17_8 | Rt_3_17_9 | Rt_3_17_10 | Rt_3_17_11 | Rt_3_17_12 | Rt_3_17_13 | Rt_3_17_14 | Rt_3_17_15 | Rt_3_17_16 | Rt_3_17_17 | Rt_3_17_18 | Rt_3_17_19 | Rt_3_17_20 | Rt_3_17_21 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||