Informacja
Bible Left

Rt_3_18

Bible Right
Rt_3_17 Rt_4_1

Filtruj wiersze:

L01 Rt_3_18 ἡ δὲ εἶπεν Κάθου, θύγατερ, ἕως τοῦ ἐπιγνῶναί σε πῶς οὐ πεσεῖται ῥῆμα· οὐ γὰρ μὴ ἡσυχάσῃ ὁ ἀνήρ, ἕως ἂν τελέσῃ τὸ ῥῆμα σήμερον.
L02 Rt_3_18 (G3588) δὲ (G1161) εἶπεν (G2036) Κάθου, (G2521) θύγατερ, (G2364) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) ἐπιγνῶναί (G1921) σε (G4571) πῶς (G4459) οὐ (G3756) πεσεῖται (G4098) ῥῆμα· (G4487) οὐ (G3756) γὰρ (G1063) μὴ (G3361) ἡσυχάσῃ (G2270)(G3588) ἀνήρ, (G435) ἕως (G2193) ἂν (G302) τελέσῃ (G5055) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) σήμερον. (G4594)
L03 Rt_3_18 And she said, Sit still, my daughter, until thou shalt know how the matter will fall out; for the man will not rest until the matter be accomplished this day. (Ruth 3:18 Brenton)
L04 Rt_3_18 «Bądź spokojna, moja córko - powiedziała Noemi - aż dowiesz się, jak potoczą się rzeczy, gdyż nie spocznie ten człowiek, dopóki nie zakończy dzisiaj tej sprawy». (Rt 3:18 BT_4)
L05 Rt_3_18 δὲ εἶπεν Κάθου, θύγατερ, ἕως τοῦ ἐπιγνῶναί σε πῶς οὐ πεσεῖται ῥῆμα· οὐ γὰρ μὴ ἡσυχάσῃ ἀνήρ, ἕως ἂν τελέσῃ τὸ ῥῆμα σήμερον.
L06 Rt_3_18 δέ ἔπω κάθημαι θυγάτηρ ἕως ἐπιγινώσκω σύ πῶς οὐ πίπτω ῥῆμα οὐ γάρ μή ἡσυχάζω ἀνήρ ἕως ἄν τελέω ῥῆμα σήμερον
L07 Rt_3_18 lecz; zaś, natomiast powiedzieć, zapytać siedzieć, zasiadać; mieszkać córka dopóki; aż do; tak długo, jak poznać gruntownie; rozumieć ciebie jak, jakże; w jaki sposób nie, czyż nie upadać, spaść; ginąć, niszczeć słowo, wypowiedź nie, czyż nie gdyż, bowiem nie; aby nie zamilknąć; odpocząć mężczyzna, mąż lub narzeczony dopóki; aż do; tak długo, jak partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek dokończyć, wypełnić; uiścić słowo, wypowiedź dziś
L08 Rt_3_18 (G3588) (G1161) (G2036) (G2521) (G2364) (G2193) (G3588) (G1921) (G4571) (G4459) (G3756) (G4098) (G4487) (G3756) (G1063) (G3361) (G2270) (G3588) (G435) (G2193) (G302) (G5055) (G3588) (G4487) (G4594)
L09 Rt_3_18 E( de\ ei)=pen *ka/Tou, Tu/gater, e(/Os tou= e)pignO=nai/ se pO=s ou) pesei=tai r(E=ma· ou) ga\r mE\ E(suCHa/sE| o( a)nE/r, e(/Os a)/n tele/sE| to\ r(E=ma sE/meron.
L10 Rt_3_18 hE de eipen kaTu, Tygater, heOs tu epignOnai se pOs u peseitai rEma· u gar mE hEsyCHasE ho anEr, heOs an telesE to rEma sEmeron.
L11 Rt_3_18 RA_NSF x VBI_AAI3S V1_PMD2S N3_VSF C RA_GSN VZ_AAN RP_ASF D D VF2_FMI3S N3M_NSN D x D VA_AAS3S RA_NSM N3_NSM C x VA_AAS3S RA_NSN N3M_NSN D
L12 Rt_3_18 the (nom) Yet he/she/it-SAY/TELL-ed be-you(sg)-being-SIT-ed!; be-you(sg)-SET-ed! daughter (voc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) to-RECOGNIZE you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) how not he/she/it-will-be-FALL-ed declaration (nom|acc|voc) not for not you(sg)-will-be-QUIET-IZE-ed, he/she/it-should-QUIET-IZE, you(sg)-should-be-QUIET-IZE-ed the (nom) man, husband (nom) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) ever you(sg)-will-be-END-ed, he/she/it-should-END, you(sg)-should-be-END-ed the (nom|acc) declaration (nom|acc|voc) today
L13 Rt_3_18 the though say sit daughter till the recognize you how not fall statement not for not tranquil the man till perhaps perform the statement today
L14 Rt_3_18 Rt_3_18_1 Rt_3_18_2 Rt_3_18_3 Rt_3_18_4 Rt_3_18_5 Rt_3_18_6 Rt_3_18_7 Rt_3_18_8 Rt_3_18_9 Rt_3_18_10 Rt_3_18_11 Rt_3_18_12 Rt_3_18_13 Rt_3_18_14 Rt_3_18_15 Rt_3_18_16 Rt_3_18_17 Rt_3_18_18 Rt_3_18_19 Rt_3_18_20 Rt_3_18_21 Rt_3_18_22 Rt_3_18_23 Rt_3_18_24 Rt_3_18_25
L15