Informacja
Bible Left

Rt_4_15

Bible Right
Rt_4_14 Rt_4_16

Filtruj wiersze:

L01 Rt_4_15 καὶ ἔσται σοι εἰς ἐπιστρέφοντα ψυχὴν καὶ τοῦ διαθρέψαι τὴν πολιάν σου, ὅτι ἡ νύμφη σου ἡ ἀγαπήσασά σε ἔτεκεν αὐτόν, ἥ ἐστιν ἀγαθή σοι ὑπὲρ ἑπτὰ υἱούς.
L02 Rt_4_15 καὶ (G2532) ἔσται (G1510) σοι (G4671) εἰς (G1519) ἐπιστρέφοντα (G1994) ψυχὴν (G5590) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) διαθρέψαι (L2660) τὴν (G3588) πολιάν (L7568) σου, (G4675) ὅτι (G3754)(G3588) νύμφη (G3565) σου (G4675)(G3588) ἀγαπήσασά (G25) σε (G4571) ἔτεκεν (G5088) αὐτόν, (G846)(G3739) ἐστιν (G1510) ἀγαθή (G18) σοι (G4671) ὑπὲρ (G5228) ἑπτὰ (G2033) υἱούς. (G5207)
L03 Rt_4_15 And he shall be to thee a restorer of thy soul, and one to cherish thy old age; for thy daughter-in-law which has loved thee, who is better to thee than seven sons, has born him. (Ruth 4:15 Brenton)
L04 Rt_4_15 On będzie dla ciebie pociechą, będzie cię utrzymywał w twojej starości. Zrodziła go dla ciebie twoja synowa, która cię kocha, która dla ciebie jest warta więcej niż siedmiu synów». (Rt 4:15 BT_4)
L05 Rt_4_15 καὶ ἔσται σοι εἰς ἐπιστρέφοντα ψυχὴν καὶ τοῦ διαθρέψαι τὴν πολιάν σου, ὅτι νύμφη σου ἀγαπήσασά σε ἔτεκεν αὐτόν, ἐστιν ἀγαθή σοι ὑπὲρ ἑπτὰ υἱούς.
L06 Rt_4_15 καί εἰμί σύ εἰς ἐπιστρέφω ψυχή καί διατρέφω πολιά σύ ὅτι νύμφη σύ ἀγαπάω σύ τίκτω αὐτός ὅς εἰμί ἀγαθός σύ ὑπέρ ἑπτά υἱός
L07 Rt_4_15 i, również być, istnieć; żyć, trwać tobie do, ku; w, na zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) i, również podpora / wsparcie starość ciebie, twojego że; ponieważ panna młoda, oblubienica; żona; synowa ciebie, twojego kochać bezinteresownie ciebie rodzić on, ona, ono który, która, które być, istnieć; żyć, trwać dobry, szlachetny, prawy tobie nad, ponad; z powodu siedem syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności
L08 Rt_4_15 (G2532) (G1510) (G4671) (G1519) (G1994) (G5590) (G2532) (G3588) (L2660) (G3588) (L7568) (G4675) (G3754) (G3588) (G3565) (G4675) (G3588) (G25) (G4571) (G5088) (G846) (G3739) (G1510) (G18) (G4671) (G5228) (G2033) (G5207)
L09 Rt_4_15 kai\ e)/stai soi ei)s e)pistre/fonta PSuCHE\n kai\ tou= diaTre/PSai tE\n polia/n sou, o(/ti E( nu/mfE sou E( a)gapE/sasa/ se e)/teken au)to/n, E(/ e)stin a)gaTE/ soi u(pe\r e(pta\ ui(ou/s.
L10 Rt_4_15 kai estai soi eis epistrefonta PSyCHEn kai tu diaTrePSai tEn polian su, hoti hE nymfE su hE agapEsasa se eteken auton, hE estin agaTE soi hyper hepta hyius.
L11 Rt_4_15 C VF_FMI3S RP_DSF P V1_PAPASM N1_ASF C RA_GSN VA_AAN RA_ASF N1A_ASF RP_GSF C RA_NSF N1_NSF RP_GSF RA_NSF VA_AAPNSF RP_ASF VBI_AAI3S RD_ASM RR_NSF V9_PAI3S A1_NSF RP_DSF P M N2_APM
L12 Rt_4_15 and he/she/it-will-be you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) into (+acc) while TURN-ing-AROUND (acc, nom|acc|voc) life (acc) and the (gen) the (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) because/that the (nom) bride/daughter-in-law (nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (nom) upon LOVE-ing (nom|voc) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) he/she/it-GIVE-ed-BIRTH him/it/same (acc) who/whom/which (nom) he/she/it-is good ([Adj] nom|voc) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) above (+acc), on behalf of (+gen) seven sons (acc)
L13 Rt_4_15 and be you into turn around soul and the support the old age you since the bride you the love you give birth he who be good you over seven son
L14 Rt_4_15 Rt_4_15_1 Rt_4_15_2 Rt_4_15_3 Rt_4_15_4 Rt_4_15_5 Rt_4_15_6 Rt_4_15_7 Rt_4_15_8 Rt_4_15_9 Rt_4_15_10 Rt_4_15_11 Rt_4_15_12 Rt_4_15_13 Rt_4_15_14 Rt_4_15_15 Rt_4_15_16 Rt_4_15_17 Rt_4_15_18 Rt_4_15_19 Rt_4_15_20 Rt_4_15_21 Rt_4_15_22 Rt_4_15_23 Rt_4_15_24 Rt_4_15_25 Rt_4_15_26 Rt_4_15_27 Rt_4_15_28
L15