Informacja
Bible Left

Sdz(A)_15_6

Bible Right
Sdz(A)_15_5 Sdz(A)_15_7

Filtruj wiersze:

L01 Sdz(A)_15_6 καὶ εἶπαν οἱ ἀλλόφυλοι Τίς ἐποίησεν ταῦτα; καὶ εἶπαν Σαμψων ὁ γαμβρὸς τοῦ Θαμναθαίου, ὅτι ἔλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἔδωκεν αὐτὴν τῷ συνεταίρῳ αὐτοῦ· καὶ ἀνέβησαν οἱ ἀλλόφυλοι καὶ ἐνεπύρισαν τὴν οἰκίαν τοῦ πατρὸς αὐτῆς καὶ αὐτὴν καὶ τὸν πατέρα αὐτῆς ἐν πυρί.
L02 Sdz(A)_15_6 καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) οἱ (G3588) ἀλλόφυλοι (G246) Τίς (G5101) ἐποίησεν (G4160) ταῦτα; (G3778) καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) Σαμψων (G4546)(G3588) γαμβρὸς (L2191) τοῦ (G3588) Θαμναθαίου, (L4394) ὅτι (G3754) ἔλαβεν (G2983) τὴν (G3588) γυναῖκα (G1135) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) αὐτὴν (G846) τῷ (G3588) συνεταίρῳ (L8914) αὐτοῦ· (G846) καὶ (G2532) ἀνέβησαν (G305) οἱ (G3588) ἀλλόφυλοι (G246) καὶ (G2532) ἐνεπύρισαν (L3355) τὴν (G3588) οἰκίαν (G3614) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) τὸν (G3588) πατέρα (G3962) αὐτῆς (G846) ἐν (G1722) πυρί. (G4442)
L03 Sdz(A)_15_6 And the Philistines said, Who has done these things? and they said, Sampson the son-in-law of the Thamnite, because he has taken his wife, and given her to one of his friends; and the Philistines went up, and burnt her and her father's house with fire. (Judges 15:6 Brenton)
L04 Sdz(A)_15_6 Rzekli więc Filistyni: «Kto to uczynił?» Odpowiedziano: «Samson, zięć Timnity, ponieważ ten odebrał mu żonę i dał ją jego towarzyszowi». Poszli wówczas Filistyni i spalili ogniem ją i jej ojca. (Sdz 15:6 BT_4)
L05 Sdz(A)_15_6 καὶ εἶπαν οἱ ἀλλόφυλοι Τίς ἐποίησεν ταῦτα; καὶ εἶπαν Σαμψων γαμβρὸς τοῦ Θαμναθαίου, ὅτι ἔλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἔδωκεν αὐτὴν τῷ συνεταίρῳ αὐτοῦ· καὶ ἀνέβησαν οἱ ἀλλόφυλοι καὶ ἐνεπύρισαν τὴν οἰκίαν τοῦ πατρὸς αὐτῆς καὶ αὐτὴν καὶ τὸν πατέρα αὐτῆς ἐν πυρί.
L06 Sdz(A)_15_6 καί ἔπω ἀλλόφυλος τίς ποιέω οὗτος καί ἔπω Σαμψών γαμβρός Θαμναθαῖος ὅτι λαμβάνω γυνή αὐτός καί δίδωμι αὐτός συνέταιρος αὐτός καί ἀναβαίνω ἀλλόφυλος καί ἐμπυρίζω οἰκία πατήρ αὐτός καί αὐτός καί πατήρ αὐτός ἐν πῦρ
L07 Sdz(A)_15_6 i, również powiedzieć, zapytać cudzoziemski, cudzoziemiec kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? czynić, robić, wytwarzać ten, ta, to; oto, ów i, również powiedzieć, zapytać Samson powinowaty Thamnathaios że; ponieważ brać, przyjmować kobieta w różnym wieku; żona on, ona, ono i, również dać, dawać, przekazać on, ona, ono towarzysz on, ona, ono i, również wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę cudzoziemski, cudzoziemiec i, również podpalić dom, gospodarstwo; majątek ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono i, również on, ona, ono i, również ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono w, wewnątrz ogień
L08 Sdz(A)_15_6 (G2532) (G2036) (G3588) (G246) (G5101) (G4160) (G3778) (G2532) (G2036) (G4546) (G3588) (L2191) (G3588) (L4394) (G3754) (G2983) (G3588) (G1135) (G846) (G2532) (G1325) (G846) (G3588) (L8914) (G846) (G2532) (G305) (G3588) (G246) (G2532) (L3355) (G3588) (G3614) (G3588) (G3962) (G846) (G2532) (G846) (G2532) (G3588) (G3962) (G846) (G1722) (G4442)
L09 Sdz(A)_15_6 kai\ ei)=pan oi( a)llo/fuloi *ti/s e)poi/Esen tau=ta; kai\ ei)=pan *samPSOn o( gambro\s tou= *TamnaTai/ou, o(/ti e)/laben tE\n gunai=ka au)tou= kai\ e)/dOken au)tE\n tO=| sunetai/rO| au)tou=· kai\ a)ne/bEsan oi( a)llo/fuloi kai\ e)nepu/risan tE\n oi)ki/an tou= patro\s au)tE=s kai\ au)tE\n kai\ to\n pate/ra au)tE=s e)n puri/.
L10 Sdz(A)_15_6 kai eipan hoi allofyloi tis epoiEsen tauta; kai eipan samPSOn ho gambros tu TamnaTaiu, hoti elaben tEn gynaika autu kai edOken autEn tO synetairO autu· kai anebEsan hoi allofyloi kai enepyrisan tEn oikian tu patros autEs kai autEn kai ton patera autEs en pyri.
L11 Sdz(A)_15_6 C VAI_AAI3P RA_NPM A1B_NPM RI_NSM VAI_AAI3S RD_APN C VAI_AAI3P N_NSM RA_NSM N2_NSM RA_GSM N2_GSM C VBI_AAI3S RA_ASF N3K_ASF RD_GSM C VAI_AAI3S RD_ASF RA_DSM N2_DSM RD_GSM C VZI_AAI3P RA_NPM A1B_NPM C VAI_AAI3P RA_ASF N1A_ASF RA_GSM N3_GSM RD_GSF C RD_ASF C RA_ASM N3_ASM RD_GSF P N3_DSN
L12 Sdz(A)_15_6 and they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) the (nom) foreign ([Adj] nom|voc) who/what/why (nom) he/she/it-DO/MAKE-ed these (nom|acc) and they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) Samson (indecl) the (nom) the (gen) because/that he/she/it-TAKE HOLD OF-ed the (acc) woman/wife (acc) him/it/same (gen) and he/she/it-GIVE-ed her/it/same (acc) the (dat) him/it/same (gen) and they-ASCEND-ed the (nom) foreign ([Adj] nom|voc) and they-???-ed the (acc) house (acc) the (gen) father (gen) her/it/same (gen) and her/it/same (acc) and the (acc) father (acc) her/it/same (gen) in/among/by (+dat) fire (dat)
L13 Sdz(A)_15_6 and say the foreigner who? do this and say Sampsōn the in-law the Thamnathaios since take the woman he and give he the companion he and step up the foreigner and set on fire the house the father he and he and the father he in fire
L14 Sdz(A)_15_6 Sdz(A)_15_6_1 Sdz(A)_15_6_2 Sdz(A)_15_6_3 Sdz(A)_15_6_4 Sdz(A)_15_6_5 Sdz(A)_15_6_6 Sdz(A)_15_6_7 Sdz(A)_15_6_8 Sdz(A)_15_6_9 Sdz(A)_15_6_10 Sdz(A)_15_6_11 Sdz(A)_15_6_12 Sdz(A)_15_6_13 Sdz(A)_15_6_14 Sdz(A)_15_6_15 Sdz(A)_15_6_16 Sdz(A)_15_6_17 Sdz(A)_15_6_18 Sdz(A)_15_6_19 Sdz(A)_15_6_20 Sdz(A)_15_6_21 Sdz(A)_15_6_22 Sdz(A)_15_6_23 Sdz(A)_15_6_24 Sdz(A)_15_6_25 Sdz(A)_15_6_26 Sdz(A)_15_6_27 Sdz(A)_15_6_28 Sdz(A)_15_6_29 Sdz(A)_15_6_30 Sdz(A)_15_6_31 Sdz(A)_15_6_32 Sdz(A)_15_6_33 Sdz(A)_15_6_34 Sdz(A)_15_6_35 Sdz(A)_15_6_36 Sdz(A)_15_6_37 Sdz(A)_15_6_38 Sdz(A)_15_6_39 Sdz(A)_15_6_40 Sdz(A)_15_6_41 Sdz(A)_15_6_42 Sdz(A)_15_6_43 Sdz(A)_15_6_44
L15