Informacja
Bible Left

Sdz(A)_4_21

Bible Right
Sdz(A)_4_20 Sdz(A)_4_22

Filtruj wiersze:

L01 Sdz(A)_4_21 καὶ ἔλαβεν Ιαηλ γυνὴ Χαβερ τὸν πάσσαλον τῆς σκηνῆς καὶ ἔθηκεν τὴν σφῦραν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτὸν ἡσυχῇ καὶ ἐνέκρουσεν τὸν πάσσαλον ἐν τῇ γνάθῳ αὐτοῦ καὶ διήλασεν ἐν τῇ γῇ, καὶ αὐτὸς ἀπεσκάρισεν ἀνὰ μέσον τῶν γονάτων αὐτῆς καὶ ἐξέψυξεν καὶ ἀπέθανεν.
L02 Sdz(A)_4_21 καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) Ιαηλ (L4620) γυνὴ (G1135) Χαβερ (L9717) τὸν (G3588) πάσσαλον (L7306) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) καὶ (G2532) ἔθηκεν (G5087) τὴν (G3588) σφῦραν (L9004) ἐν (G1722) τῇ (G3588) χειρὶ (G5495) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) εἰσῆλθεν (G1525) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) ἡσυχῇ (L4355) καὶ (G2532) ἐνέκρουσεν (L2914) τὸν (G3588) πάσσαλον (L7306) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γνάθῳ (L2330) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) διήλασεν (L2689) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ, (G1093) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) ἀπεσκάρισεν (L1099) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τῶν (G3588) γονάτων (G1119) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) ἐξέψυξεν (G1634) καὶ (G2532) ἀπέθανεν. (G599)
L03 Sdz(A)_4_21 And Jael the wife of Chaber took a pin of the tent, and took a hammer in her hand, and went secretly to him, and fastened the pin in his temple, and it went through to the earth, and he fainted away, and darkness fell upon him and he died. (Judges 4:21 Brenton)
L04 Sdz(A)_4_21 Lecz Jael, żona Chebera, wzięła palik od namiotu, uchwyciła młot w rękę, i zbliżając się cicho do niego, przebiła jego skroń palikiem, tak że ten utkwił w ziemi, Sisera spał bowiem głęboko, wyczerpany do ostatka. W ten sposób zginął. (Sdz 4:21 BT_4)
L05 Sdz(A)_4_21 καὶ ἔλαβεν Ιαηλ γυνὴ Χαβερ τὸν πάσσαλον τῆς σκηνῆς καὶ ἔθηκεν τὴν σφῦραν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς καὶ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτὸν ἡσυχῇ καὶ ἐνέκρουσεν τὸν πάσσαλον ἐν τῇ γνάθῳ αὐτοῦ καὶ διήλασεν ἐν τῇ γῇ, καὶ αὐτὸς ἀπεσκάρισεν ἀνὰ μέσον τῶν γονάτων αὐτῆς καὶ ἐξέψυξεν καὶ ἀπέθανεν.
L06 Sdz(A)_4_21 καί λαμβάνω Ιαηλ γυνή Χαβερ πάσσαλος σκηνή καί τίθημι σφῦρα ἐν χείρ αὐτός καί εἰσέρχομαι πρός αὐτός ἡσυχῇ καί ἐγκρούω πάσσαλος ἐν γνάθος αὐτός καί διελαύνω ἐν γῆ καί αὐτός ἀποσκαρίξω ἀνά μέσος γόνυ αὐτός καί ἐκψύχω καί ἀποθνήσκω
L07 Sdz(A)_4_21 i, również brać, przyjmować Iael kobieta w różnym wieku; żona Chaber kołek namiot, siedziba i, również kłaść, umieszczać młotek w, wewnątrz ręka; (przen.) moc, działanie on, ona, ono i, również wejść, przybyć do, ku' dla; przy, obok on, ona, ono nieruchomo i, również pukać kołek w, wewnątrz szczęka on, ona, ono i, również przejechać w, wewnątrz ziemia orna, grunt; ląd i, również on, ona, ono walka / zmagać się w środek, pomiędzy środkowy, pośrodku kolano; (przen.) postawa modlitewna on, ona, ono i, również skonać, umrzeć i, również umrzeć
L08 Sdz(A)_4_21 (G2532) (G2983) (L4620) (G1135) (L9717) (G3588) (L7306) (G3588) (G4633) (G2532) (G5087) (G3588) (L9004) (G1722) (G3588) (G5495) (G846) (G2532) (G1525) (G4314) (G846) (L4355) (G2532) (L2914) (G3588) (L7306) (G1722) (G3588) (L2330) (G846) (G2532) (L2689) (G1722) (G3588) (G1093) (G2532) (G846) (L1099) (G303) (G3319) (G3588) (G1119) (G846) (G2532) (G1634) (G2532) (G599)
L09 Sdz(A)_4_21 kai\ e)/laben *iaEl gunE\ *CHaber to\n pa/ssalon tE=s skEnE=s kai\ e)/TEken tE\n sfu=ran e)n tE=| CHeiri\ au)tE=s kai\ ei)sE=lTen pro\s au)to\n E(suCHE=| kai\ e)ne/krousen to\n pa/ssalon e)n tE=| gna/TO| au)tou= kai\ diE/lasen e)n tE=| gE=|, kai\ au)to\s a)peska/risen a)na\ me/son tO=n gona/tOn au)tE=s kai\ e)Xe/PSuXen kai\ a)pe/Tanen.
L10 Sdz(A)_4_21 kai elaben iaEl gynE CHaber ton passalon tEs skEnEs kai eTEken tEn sfyran en tE CHeiri autEs kai eisElTen pros auton hEsyCHE kai enekrusen ton passalon en tE gnaTO autu kai diElasen en tE gE, kai autos apeskarisen ana meson tOn gonatOn autEs kai eXePSyXen kai apeTanen.
L11 Sdz(A)_4_21 C VBI_AAI3S N_NSF N3K_NSF N_GSM RA_ASM N2_ASM RA_GSF N1_GSF C VAI_AAI3S RA_ASF N1A_ASF P RA_DSF N3_DSF RD_GSF C VBI_AAI3S P RD_ASM D C VAI_AAI3S RA_ASM N2_ASM P RA_DSF N2_DSF RD_GSM C VAI_AAI3S P RA_DSF N1_DSF C RD_NSM VAI_AAI3S P A1_ASN RA_GPN N3_GPN RD_GSF C VAI_AAI3S C VBI_AAI3S
L12 Sdz(A)_4_21 and he/she/it-TAKE HOLD OF-ed woman/wife (nom) the (acc) the (gen) tent (gen) and he/she/it-PLACE-ed the (acc) in/among/by (+dat) the (dat) hand (dat) her/it/same (gen) and he/she/it-ENTER-ed toward (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc) and the (acc) in/among/by (+dat) the (dat) him/it/same (gen) and in/among/by (+dat) the (dat) earth/land (dat) and he/it/same (nom) up (+acc) middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) knees (gen) her/it/same (gen) and he/she/it-EXPIRED-ed and he/she/it-DIE-ed
L13 Sdz(A)_4_21 and take Iaēl woman Chaber the peg the tent and put the hammer in the hand he and enter to he stilly and knock the peg in the jaw he and drive through in the earth and he struggle up in the midst the knee he and expire and die
L14 Sdz(A)_4_21 Sdz(A)_4_21_1 Sdz(A)_4_21_2 Sdz(A)_4_21_3 Sdz(A)_4_21_4 Sdz(A)_4_21_5 Sdz(A)_4_21_6 Sdz(A)_4_21_7 Sdz(A)_4_21_8 Sdz(A)_4_21_9 Sdz(A)_4_21_10 Sdz(A)_4_21_11 Sdz(A)_4_21_12 Sdz(A)_4_21_13 Sdz(A)_4_21_14 Sdz(A)_4_21_15 Sdz(A)_4_21_16 Sdz(A)_4_21_17 Sdz(A)_4_21_18 Sdz(A)_4_21_19 Sdz(A)_4_21_20 Sdz(A)_4_21_21 Sdz(A)_4_21_22 Sdz(A)_4_21_23 Sdz(A)_4_21_24 Sdz(A)_4_21_25 Sdz(A)_4_21_26 Sdz(A)_4_21_27 Sdz(A)_4_21_28 Sdz(A)_4_21_29 Sdz(A)_4_21_30 Sdz(A)_4_21_31 Sdz(A)_4_21_32 Sdz(A)_4_21_33 Sdz(A)_4_21_34 Sdz(A)_4_21_35 Sdz(A)_4_21_36 Sdz(A)_4_21_37 Sdz(A)_4_21_38 Sdz(A)_4_21_39 Sdz(A)_4_21_40 Sdz(A)_4_21_41 Sdz(A)_4_21_42 Sdz(A)_4_21_43 Sdz(A)_4_21_44 Sdz(A)_4_21_45 Sdz(A)_4_21_46 Sdz(A)_4_21_47
L15