Informacja
Bible Left

Sdz(A)_9_3

Bible Right
Sdz(A)_9_2 Sdz(A)_9_4

Filtruj wiersze:

L01 Sdz(A)_9_3 καὶ ἐλάλησαν περὶ αὐτοῦ οἱ ἀδελφοὶ τῆς μητρὸς αὐτοῦ ἐν τοῖς ὠσὶν πάντων τῶν ἀνδρῶν Σικιμων πάντας τοὺς λόγους τούτους, καὶ ἔκλινεν καρδία αὐτῶν ὀπίσω Αβιμελεχ, ὅτι εἶπαν Ἀδελφὸς ἡμῶν ἐστιν.
L02 Sdz(A)_9_3 καὶ (G2532) ἐλάλησαν (G2980) περὶ (G4012) αὐτοῦ (G846) οἱ (G3588) ἀδελφοὶ (G80) τῆς (G3588) μητρὸς (G3384) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὠσὶν (G3775) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ἀνδρῶν (G435) Σικιμων (L8446) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) τούτους, (G3778) καὶ (G2532) ἔκλινεν (G2827) καρδία (G2588) αὐτῶν (G846) ὀπίσω (G3694) Αβιμελεχ, (L63) ὅτι (G3754) εἶπαν (G2036) Ἀδελφὸς (G80) ἡμῶν (G2257) ἐστιν. (G1510)
L03 Sdz(A)_9_3 And his mother's brethren spoke concerning him in the ears of all the men of Sychem all these words; and their heart turned after Abimelech, for they said, He is our brother. (Judges 9:3 Brenton)
L04 Sdz(A)_9_3 Bracia jego matki opowiadali o nim w ten sam sposób do wszystkich możnych miasta Sychem, tak że serce ich skłaniało się ku Abimelekowi, bo mówili: «To nasz brat!» (Sdz 9:3 BT_4)
L05 Sdz(A)_9_3 καὶ ἐλάλησαν περὶ αὐτοῦ οἱ ἀδελφοὶ τῆς μητρὸς αὐτοῦ ἐν τοῖς ὠσὶν πάντων τῶν ἀνδρῶν Σικιμων πάντας τοὺς λόγους τούτους, καὶ ἔκλινεν καρδία αὐτῶν ὀπίσω Αβιμελεχ, ὅτι εἶπαν Ἀδελφὸς ἡμῶν ἐστιν.
L06 Sdz(A)_9_3 καί λαλέω περί αὐτός ἀδελφός μήτηρ αὐτός ἐν οὖς πᾶς ἀνήρ Σίκιμα πᾶς λόγος οὗτος καί κλίνω καρδία αὐτός ὀπίσω Αβιμελεχ ὅτι ἔπω ἀδελφός ἡμῶν εἰμί
L07 Sdz(A)_9_3 i, również mówić, rozmawiać o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) on, ona, ono brat rodzony lub przyrodni matka; (przen.) ojczyzna on, ona, ono w, wewnątrz ucho każdy, wszelki, dowolny; cały mężczyzna, mąż lub narzeczony Sikima każdy, wszelki, dowolny; cały słowo, wypowiedź, mowa ten, ta, to; oto, ów i, również skłonić, pochylić; chylić się (o dniu) serce on, ona, ono z tyłu, do tyłu Abimelek ("mój ojciec jest królem") że; ponieważ powiedzieć, zapytać brat rodzony lub przyrodni Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) być, istnieć; żyć, trwać
L08 Sdz(A)_9_3 (G2532) (G2980) (G4012) (G846) (G3588) (G80) (G3588) (G3384) (G846) (G1722) (G3588) (G3775) (G3956) (G3588) (G435) (L8446) (G3956) (G3588) (G3056) (G3778) (G2532) (G2827) (G2588) (G846) (G3694) (L63) (G3754) (G2036) (G80) (G2257) (G1510)
L09 Sdz(A)_9_3 kai\ e)la/lEsan peri\ au)tou= oi( a)delfoi\ tE=s mEtro\s au)tou= e)n toi=s O)si\n pa/ntOn tO=n a)ndrO=n *sikimOn pa/ntas tou\s lo/gous tou/tous, kai\ e)/klinen kardi/a au)tO=n o)pi/sO *abimeleCH, o(/ti ei)=pan *)adelfo\s E(mO=n e)stin.
L10 Sdz(A)_9_3 kai elalEsan peri autu hoi adelfoi tEs mEtros autu en tois Osin pantOn tOn andrOn sikimOn pantas tus logus tutus, kai eklinen kardia autOn opisO abimeleCH, hoti eipan adelfos hEmOn estin.
L11 Sdz(A)_9_3 C VAI_AAI3P P RD_GSM RA_NPM N2_NPM RA_GSF N3_GSF RD_GSM P RA_DPN N3T_DPN A3_GPM RA_GPM N3_GPM N_GPM A3_APM RA_APM N2_APM RD_APM C V1I_IAI3S N1A_NSF RD_GPM P N_GSM C VAI_AAI3P N2_NSM RP_GP V9_PAI3S
L12 Sdz(A)_9_3 and they-SPEAK-ed about (+acc,+gen) him/it/same (gen) the (nom) brothers (nom|voc) the (gen) mother (gen) him/it/same (gen) in/among/by (+dat) the (dat) ears (dat) all (gen) the (gen) men, husbands (gen) all (acc) the (acc) words (acc) these (acc) and he/she/it-was-BEND/WANE-ing, he/she/it-BEND/WANE-ed heart (nom|voc) them/same (gen) behind Abimelech (indecl) because/that they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) brother (nom) us (gen) he/she/it-is
L13 Sdz(A)_9_3 and talk about he the brother the mother he in the ear all the man Sikima all the word this and bend heart he in back Abimelech since say brother our be
L14 Sdz(A)_9_3 Sdz(A)_9_3_1 Sdz(A)_9_3_2 Sdz(A)_9_3_3 Sdz(A)_9_3_4 Sdz(A)_9_3_5 Sdz(A)_9_3_6 Sdz(A)_9_3_7 Sdz(A)_9_3_8 Sdz(A)_9_3_9 Sdz(A)_9_3_10 Sdz(A)_9_3_11 Sdz(A)_9_3_12 Sdz(A)_9_3_13 Sdz(A)_9_3_14 Sdz(A)_9_3_15 Sdz(A)_9_3_16 Sdz(A)_9_3_17 Sdz(A)_9_3_18 Sdz(A)_9_3_19 Sdz(A)_9_3_20 Sdz(A)_9_3_21 Sdz(A)_9_3_22 Sdz(A)_9_3_23 Sdz(A)_9_3_24 Sdz(A)_9_3_25 Sdz(A)_9_3_26 Sdz(A)_9_3_27 Sdz(A)_9_3_28 Sdz(A)_9_3_29 Sdz(A)_9_3_30 Sdz(A)_9_3_31
L15