| L01 | Sdz(A)_9_54 | καὶ ἐβόησεν τὸ τάχος πρὸς τὸ παιδάριον τὸν αἴροντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ Σπάσαι τὴν μάχαιράν σου καὶ θανάτωσόν με, μήποτε εἴπωσιν Γυνὴ ἀπέκτεινεν αὐτόν. καὶ ἐξεκέντησεν αὐτὸν τὸ παιδάριον αὐτοῦ, καὶ ἀπέθανεν Αβιμελεχ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(A)_9_54 | καὶ (G2532) ἐβόησεν (G994) τὸ (G3588) τάχος (G5034) πρὸς (G4314) τὸ (G3588) παιδάριον (G3808) τὸν (G3588) αἴροντα (G142) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) αὐτῷ (G846) Σπάσαι (G4685) τὴν (G3588) μάχαιράν (G3162) σου (G4675) καὶ (G2532) θανάτωσόν (G2289) με, (G3165) μήποτε (G3379) εἴπωσιν (G2036) Γυνὴ (G1135) ἀπέκτεινεν (G615) αὐτόν. (G846) καὶ (G2532) ἐξεκέντησεν (G1574) αὐτὸν (G846) τὸ (G3588) παιδάριον (G3808) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἀπέθανεν (G599) Αβιμελεχ. (L63) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(A)_9_54 | And he cried out quickly to the young man his armour-bearer, and said to him, Draw thy sword, and slay me, lest at any time they should say, A woman slew him: and his young man thrust him through and he died. (Judges 9:54 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(A)_9_54 | Natychmiast przywołał on swego giermka i rzekł: «Dobądź miecza i zabij mnie, aby nie mówiono o mnie: "Kobieta go zabiła"». Przebił go więc giermek mieczem, tak iż umarł. (Sdz 9:54 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(A)_9_54 | καὶ | ἐβόησεν | τὸ | τάχος | πρὸς | τὸ | παιδάριον | τὸν | αἴροντα | τὰ | σκεύη | αὐτοῦ | καὶ | εἶπεν | αὐτῷ | Σπάσαι | τὴν | μάχαιράν | σου | καὶ | θανάτωσόν | με, | μήποτε | εἴπωσιν | Γυνὴ | ἀπέκτεινεν | αὐτόν. | καὶ | ἐξεκέντησεν | αὐτὸν | τὸ | παιδάριον | αὐτοῦ, | καὶ | ἀπέθανεν | Αβιμελεχ. |
| L06 | Sdz(A)_9_54 | καί | βοάω | ὁ | τάχος | πρός | ὁ | παιδάριον | ὁ | αἴρω | ὁ | σκεῦος | αὐτός | καί | ἔπω | αὐτός | σπάω | ὁ | μάχαιρα | σοῦ | καί | θανατόω | μέ | μήποτε | ἔπω | γυνή | ἀποκτείνω | αὐτός | καί | ἐκκεντέω | αὐτός | ὁ | παιδάριον | αὐτός | καί | ἀποθνήσκω | Αβιμελεχ |
| L07 | Sdz(A)_9_54 | i, również | wołać; błagać | — | szybkość, prędkość | do, ku' dla; przy, obok | — | małe dziecko, chłopiec | — | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | on, ona, ono | i, również | powiedzieć, zapytać | on, ona, ono | wyciągać, dobywać (np. miecza) | — | miecz, sztylet | ciebie, twojego | i, również | zabijać, uśmiercać; niszczyć duchowo | mnie (biernik od "ja") | aby nie; być może | powiedzieć, zapytać | kobieta w różnym wieku; żona | zabić; niszczyć | on, ona, ono | i, również | przebić, przekłuć | on, ona, ono | — | małe dziecko, chłopiec | on, ona, ono | i, również | umrzeć | Abimelek ("mój ojciec jest królem") |
| L08 | Sdz(A)_9_54 | (G2532) | (G994) | (G3588) | (G5034) | (G4314) | (G3588) | (G3808) | (G3588) | (G142) | (G3588) | (G4632) | (G846) | (G2532) | (G2036) | (G846) | (G4685) | (G3588) | (G3162) | (G4675) | (G2532) | (G2289) | (G3165) | (G3379) | (G2036) | (G1135) | (G615) | (G846) | (G2532) | (G1574) | (G846) | (G3588) | (G3808) | (G846) | (G2532) | (G599) | (L63) |
| L09 | Sdz(A)_9_54 | kai\ | e)bo/Esen | to\ | ta/CHos | pro\s | to\ | paida/rion | to\n | ai)/ronta | ta\ | skeu/E | au)tou= | kai\ | ei)=pen | au)tO=| | *spa/sai | tE\n | ma/CHaira/n | sou | kai\ | Tana/tOso/n | me, | mE/pote | ei)/pOsin | *gunE\ | a)pe/kteinen | au)to/n. | kai\ | e)Xeke/ntEsen | au)to\n | to\ | paida/rion | au)tou=, | kai\ | a)pe/Tanen | *abimeleCH. |
| L10 | Sdz(A)_9_54 | kai | eboEsen | to | taCHos | pros | to | paidarion | ton | aironta | ta | skeuE | autu | kai | eipen | autO | spasai | tEn | maCHairan | su | kai | TanatOson | me, | mEpote | eipOsin | gynE | apekteinen | auton. | kai | eXekentEsen | auton | to | paidarion | autu, | kai | apeTanen | abimeleCH. |
| L11 | Sdz(A)_9_54 | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | N3E_ASN | P | RA_ASN | N2N_ASN | RA_ASM | V1_PAPASM | RA_APN | N3E_APN | RD_GSM | C | VBI_AAI3S | RD_DSM | VA_AMD2S | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GS | C | VA_AAD2S | RP_AS | D | VB_AAS3P | N3K_NSF | VAI_AAI3S | RD_ASM | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | RA_NSN | N2N_NSN | RD_GSM | C | VBI_AAI3S | N_NSM |
| L12 | Sdz(A)_9_54 | and | he/she/it-BELLOW-ed | the (nom|acc) | speed (nom|acc|voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | child/young slave (nom|acc|voc) | the (acc) | while LIFT/PICK-ing-UP (acc, nom|acc|voc) | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | him/it/same (dat) | you(sg)-are-being-???-ed, to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt) | the (acc) | sacrificial knife (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | do-PUT-you(sg)-TO-DEATH!, going-to-PUT (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | never | they-should-SAY/TELL | woman/wife (nom) | he/she/it-was-KILL-ing, he/she/it-KILL-ed | him/it/same (acc) | and | he/she/it-PRICK OUT-ed | him/it/same (acc) | the (nom|acc) | child/young slave (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-DIE-ed | Abimelech (indecl) |
| L13 | Sdz(A)_9_54 | and | scream | the | quickness | to | the | little boy | the | lift | the | vessel | he | and | say | he | draw | the | short sword | of you | and | put to death | me | lest | say | woman | kill | he | and | pierce | he | the | little boy | he | and | die | Abimelech |
| L14 | Sdz(A)_9_54 | Sdz(A)_9_54_1 | Sdz(A)_9_54_2 | Sdz(A)_9_54_3 | Sdz(A)_9_54_4 | Sdz(A)_9_54_5 | Sdz(A)_9_54_6 | Sdz(A)_9_54_7 | Sdz(A)_9_54_8 | Sdz(A)_9_54_9 | Sdz(A)_9_54_10 | Sdz(A)_9_54_11 | Sdz(A)_9_54_12 | Sdz(A)_9_54_13 | Sdz(A)_9_54_14 | Sdz(A)_9_54_15 | Sdz(A)_9_54_16 | Sdz(A)_9_54_17 | Sdz(A)_9_54_18 | Sdz(A)_9_54_19 | Sdz(A)_9_54_20 | Sdz(A)_9_54_21 | Sdz(A)_9_54_22 | Sdz(A)_9_54_23 | Sdz(A)_9_54_24 | Sdz(A)_9_54_25 | Sdz(A)_9_54_26 | Sdz(A)_9_54_27 | Sdz(A)_9_54_28 | Sdz(A)_9_54_29 | Sdz(A)_9_54_30 | Sdz(A)_9_54_31 | Sdz(A)_9_54_32 | Sdz(A)_9_54_33 | Sdz(A)_9_54_34 | Sdz(A)_9_54_35 | Sdz(A)_9_54_36 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||