| L01 | Sdz(B)_16_3 | καὶ ἐκοιμήθη Σαμψων ἕως μεσονυκτίου· καὶ ἀνέστη ἐν ἡμίσει τῆς νυκτὸς καὶ ἐπελάβετο τῶν θυρῶν τῆς πύλης τῆς πόλεως σὺν τοῖς δυσὶ σταθμοῖς καὶ ἀνεβάστασεν αὐτὰς σὺν τῷ μοχλῷ καὶ ἔθηκεν ἐπ’ ὤμων αὐτοῦ καὶ ἀνέβη ἐπὶ τὴν κορυφὴν τοῦ ὄρους τοῦ ἐπὶ προσώπου Χεβρων καὶ ἔθηκεν αὐτὰ ἐκεῖ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_16_3 | καὶ (G2532) ἐκοιμήθη (G2837) Σαμψων (G4546) ἕως (G2193) μεσονυκτίου· (G3317) καὶ (G2532) ἀνέστη (G450) ἐν (G1722) ἡμίσει (G2255) τῆς (G3588) νυκτὸς (G3571) καὶ (G2532) ἐπελάβετο (G1949) τῶν (G3588) θυρῶν (G2374) τῆς (G3588) πύλης (G4439) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) σὺν (G4862) τοῖς (G3588) δυσὶ (G1417) σταθμοῖς (L8626) καὶ (G2532) ἀνεβάστασεν (L681) αὐτὰς (G846) σὺν (G4862) τῷ (G3588) μοχλῷ (L6544) καὶ (G2532) ἔθηκεν (G5087) ἐπ’ (G1909) ὤμων (G5606) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἀνέβη (G305) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) κορυφὴν (L5693) τοῦ (G3588) ὄρους (G3735) τοῦ (G3588) ἐπὶ (G1909) προσώπου (G4383) Χεβρων (L9822) καὶ (G2532) ἔθηκεν (G5087) αὐτὰ (G846) ἐκεῖ. (G1563) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_16_3 | And Sampson slept till midnight, and rose up at midnight, and took hold of the doors of the gate of the city with the two posts, and lifted them up with the bar, and laid them on his shoulders, and he went up to the top of the mountain that is before Chebron, and laid them there. (Judges 16:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_16_3 | Samson spał aż do północy, a kiedy wstał, ujął wrota miejskiej bramy wraz z jej podwojami i wyrwał je z zaworą, następnie włożył na swe barki i zaniósł na wierzch góry, znajdującej się naprzeciw Hebronu. (Sdz 16:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_16_3 | καὶ | ἐκοιμήθη | Σαμψων | ἕως | μεσονυκτίου· | καὶ | ἀνέστη | ἐν | ἡμίσει | τῆς | νυκτὸς | καὶ | ἐπελάβετο | τῶν | θυρῶν | τῆς | πύλης | τῆς | πόλεως | σὺν | τοῖς | δυσὶ | σταθμοῖς | καὶ | ἀνεβάστασεν | αὐτὰς | σὺν | τῷ | μοχλῷ | καὶ | ἔθηκεν | ἐπ’ | ὤμων | αὐτοῦ | καὶ | ἀνέβη | ἐπὶ | τὴν | κορυφὴν | τοῦ | ὄρους | τοῦ | ἐπὶ | προσώπου | Χεβρων | καὶ | ἔθηκεν | αὐτὰ | ἐκεῖ. |
| L06 | Sdz(B)_16_3 | καί | κοιμάω | Σαμψών | ἕως | μεσονύκτιον | καί | ἀνίστημι | ἐν | ἥμισυς | ὁ | νύξ | καί | ἐπιλαμβάνομαι | ὁ | θύρα | ὁ | πύλη | ὁ | πόλις | σύν | ὁ | δύο | σταθμός | καί | ἀναβαστάζω | αὐτός | σύν | ὁ | μοχλός | καί | τίθημι | ἐπί | ὦμος | αὐτός | καί | ἀναβαίνω | ἐπί | ὁ | κορυφή | ὁ | ὄρος | ὁ | ἐπί | πρόσωπον | Χεβρων | καί | τίθημι | αὐτός | ἐκεῖ |
| L07 | Sdz(B)_16_3 | i, również | położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć | Samson | dopóki; aż do; tak długo, jak | północ, środek nocy | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | w, wewnątrz | połowa | — | noc; czas grzechu (przen.) | i, również | uchwycić; ocalić | — | drzwi, wrota; wejście | — | brama | — | miasto; mieszkańcy | z, razem z | — | dwa | waga / ciężar | i, również | podnieść / wznieść | on, ona, ono | z, razem z | — | drążek / pręt | i, również | kłaść, umieszczać | na, nad, w czasie, za | bark, ramię | on, ona, ono | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | na, nad, w czasie, za | — | szczyt / wierzch | — | góra, wzniesienie | — | na, nad, w czasie, za | twarz, oblicze; osoba, postać | Hebron (miasto) | i, również | kłaść, umieszczać | on, ona, ono | tam |
| L08 | Sdz(B)_16_3 | (G2532) | (G2837) | (G4546) | (G2193) | (G3317) | (G2532) | (G450) | (G1722) | (G2255) | (G3588) | (G3571) | (G2532) | (G1949) | (G3588) | (G2374) | (G3588) | (G4439) | (G3588) | (G4172) | (G4862) | (G3588) | (G1417) | (L8626) | (G2532) | (L681) | (G846) | (G4862) | (G3588) | (L6544) | (G2532) | (G5087) | (G1909) | (G5606) | (G846) | (G2532) | (G305) | (G1909) | (G3588) | (L5693) | (G3588) | (G3735) | (G3588) | (G1909) | (G4383) | (L9822) | (G2532) | (G5087) | (G846) | (G1563) |
| L09 | Sdz(B)_16_3 | kai\ | e)koimE/TE | *samPSOn | e(/Os | mesonukti/ou· | kai\ | a)ne/stE | e)n | E(mi/sei | tE=s | nukto\s | kai\ | e)pela/beto | tO=n | TurO=n | tE=s | pu/lEs | tE=s | po/leOs | su\n | toi=s | dusi\ | staTmoi=s | kai\ | a)neba/stasen | au)ta\s | su\n | tO=| | moCHlO=| | kai\ | e)/TEken | e)p’ | O)/mOn | au)tou= | kai\ | a)ne/bE | e)pi\ | tE\n | korufE\n | tou= | o)/rous | tou= | e)pi\ | prosO/pou | *CHebrOn | kai\ | e)/TEken | au)ta\ | e)kei=. |
| L10 | Sdz(B)_16_3 | kai | ekoimETE | samPSOn | heOs | mesonyktiu· | kai | anestE | en | hEmisei | tEs | nyktos | kai | epelabeto | tOn | TyrOn | tEs | pylEs | tEs | poleOs | syn | tois | dysi | staTmois | kai | anebastasen | autas | syn | tO | moCHlO | kai | eTEken | ep’ | OmOn | autu | kai | anebE | epi | tEn | koryfEn | tu | orus | tu | epi | prosOpu | CHebrOn | kai | eTEken | auta | ekei. |
| L11 | Sdz(B)_16_3 | C | VCI_API3S | N_NSM | P | N2N_GSN | C | VHI_AAI3S | P | A3U_DSM | RA_GSF | N3_GSF | C | VBI_AMI3S | RA_GPF | N1A_GPF | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSF | N3I_GSF | P | RA_DPM | M_DPM | N2_DPM | C | VAI_AAI3S | RD_APF | P | RA_DSM | N2_DSM | C | VAI_AAI3S | P | N2_GPM | RD_GSM | C | VZI_AAI3S | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSN | N3E_GSN | RA_GSN | P | N2N_GSN | N_GSF | C | VAI_AAI3S | RD_APN | D |
| L12 | Sdz(B)_16_3 | and | he/she/it-was-REPOSE/SLEEP-ed | Samson (indecl) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | midnight (gen) | and | he/she/it-STand-ed-UP | in/among/by (+dat) | half (dat) | the (gen) | night (gen) | and | he/she/it-was-TAKE-ed-HOLD-OF | the (gen) | doors (gen) | the (gen) | gate (gen) | the (gen) | city (gen) | together with/including (+dat) | the (dat) | west (voc); two (dat); upon SET-ing (dat) | and | them/same (acc) | together with/including (+dat) | the (dat) | and | he/she/it-PLACE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | shoulders (gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-ASCEND-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | the (gen) | mount (gen) | the (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | face (gen) | and | he/she/it-PLACE-ed | they/them/same (nom|acc) | there | |||||
| L13 | Sdz(B)_16_3 | and | doze | Sampsōn | till | midnight | and | stand up | in | half | the | night | and | take hold/after | the | door | the | gate | the | city | with | the | two | weight | and | raise | he | with | the | bar | and | put | in | shoulder | he | and | step up | in | the | top | the | mountain | the | in | face | Chebrōn | and | put | he | there |
| L14 | Sdz(B)_16_3 | Sdz(B)_16_3_1 | Sdz(B)_16_3_2 | Sdz(B)_16_3_3 | Sdz(B)_16_3_4 | Sdz(B)_16_3_5 | Sdz(B)_16_3_6 | Sdz(B)_16_3_7 | Sdz(B)_16_3_8 | Sdz(B)_16_3_9 | Sdz(B)_16_3_10 | Sdz(B)_16_3_11 | Sdz(B)_16_3_12 | Sdz(B)_16_3_13 | Sdz(B)_16_3_14 | Sdz(B)_16_3_15 | Sdz(B)_16_3_16 | Sdz(B)_16_3_17 | Sdz(B)_16_3_18 | Sdz(B)_16_3_19 | Sdz(B)_16_3_20 | Sdz(B)_16_3_21 | Sdz(B)_16_3_22 | Sdz(B)_16_3_23 | Sdz(B)_16_3_24 | Sdz(B)_16_3_25 | Sdz(B)_16_3_26 | Sdz(B)_16_3_27 | Sdz(B)_16_3_28 | Sdz(B)_16_3_29 | Sdz(B)_16_3_30 | Sdz(B)_16_3_31 | Sdz(B)_16_3_32 | Sdz(B)_16_3_33 | Sdz(B)_16_3_34 | Sdz(B)_16_3_35 | Sdz(B)_16_3_36 | Sdz(B)_16_3_37 | Sdz(B)_16_3_38 | Sdz(B)_16_3_39 | Sdz(B)_16_3_40 | Sdz(B)_16_3_41 | Sdz(B)_16_3_42 | Sdz(B)_16_3_43 | Sdz(B)_16_3_44 | Sdz(B)_16_3_45 | Sdz(B)_16_3_46 | Sdz(B)_16_3_47 | Sdz(B)_16_3_48 | Sdz(B)_16_3_49 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||