| L01 | Sdz(B)_19_24 | ἰδὲ ἡ θυγάτηρ μου ἡ παρθένος καὶ ἡ παλλακὴ αὐτοῦ, ἐξάξω αὐτάς, καὶ ταπεινώσατε αὐτὰς καὶ ποιήσατε αὐταῖς τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς ὑμῶν· καὶ τῷ ἀνδρὶ τούτῳ οὐ ποιήσετε τὸ ῥῆμα τῆς ἀφροσύνης ταύτης. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_19_24 | ἰδὲ (G3708) ἡ (G3588) θυγάτηρ (G2364) μου (G3450) ἡ (G3588) παρθένος (G3933) καὶ (G2532) ἡ (G3588) παλλακὴ (L7166) αὐτοῦ, (G846) ἐξάξω (G1806) αὐτάς, (G846) καὶ (G2532) ταπεινώσατε (G5013) αὐτὰς (G846) καὶ (G2532) ποιήσατε (G4160) αὐταῖς (G846) τὸ (G3588) ἀγαθὸν (G18) ἐν (G1722) ὀφθαλμοῖς (G3788) ὑμῶν· (G5216) καὶ (G2532) τῷ (G3588) ἀνδρὶ (G435) τούτῳ (G3778) οὐ (G3756) ποιήσετε (G4160) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) τῆς (G3588) ἀφροσύνης (G877) ταύτης. (G3778) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_19_24 | Behold my daughter a virgin, and the man's concubine: I will bring them out, and humble ye them, and do to them that which is good in your eyes; but to this man do not this folly. (Judges 19:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_19_24 | Oto jest tu córka moja, dziewica, oraz jego żona, wyprowadzę je zaraz, obcujcie z nimi i róbcie, co wam się wyda słuszne, tylko mężowi temu nie czyńcie tego bezeceństwa». (Sdz 19:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_19_24 | ἰδὲ | ἡ | θυγάτηρ | μου | ἡ | παρθένος | καὶ | ἡ | παλλακὴ | αὐτοῦ, | ἐξάξω | αὐτάς, | καὶ | ταπεινώσατε | αὐτὰς | καὶ | ποιήσατε | αὐταῖς | τὸ | ἀγαθὸν | ἐν | ὀφθαλμοῖς | ὑμῶν· | καὶ | τῷ | ἀνδρὶ | τούτῳ | οὐ | ποιήσετε | τὸ | ῥῆμα | τῆς | ἀφροσύνης | ταύτης. |
| L06 | Sdz(B)_19_24 | ὁράω | ὁ | θυγάτηρ | μου | ὁ | παρθένος | καί | ὁ | παλλακή | αὐτός | ἐξάγω | αὐτός | καί | ταπεινόω | αὐτός | καί | ποιέω | αὐτός | ὁ | ἀγαθός | ἐν | ὀφθαλμός | ὑμῶν | καί | ὁ | ἀνήρ | οὗτος | οὐ | ποιέω | ὁ | ῥῆμα | ὁ | ἀφροσύνη | οὗτος |
| L07 | Sdz(B)_19_24 | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | córka | mnie, mojego | — | dziewica, panna; młoda kobieta | i, również | — | pani / gospodyni | on, ona, ono | wyprowadzać | on, ona, ono | i, również | poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się | on, ona, ono | i, również | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | — | dobry, szlachetny, prawy | w, wewnątrz | oko | was (dopełniacz) | i, również | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | ten, ta, to; oto, ów | nie, czyż nie | czynić, robić, wytwarzać | — | słowo, wypowiedź | — | głupota, brak rozumu | ten, ta, to; oto, ów |
| L08 | Sdz(B)_19_24 | (G3708) | (G3588) | (G2364) | (G3450) | (G3588) | (G3933) | (G2532) | (G3588) | (L7166) | (G846) | (G1806) | (G846) | (G2532) | (G5013) | (G846) | (G2532) | (G4160) | (G846) | (G3588) | (G18) | (G1722) | (G3788) | (G5216) | (G2532) | (G3588) | (G435) | (G3778) | (G3756) | (G4160) | (G3588) | (G4487) | (G3588) | (G877) | (G3778) |
| L09 | Sdz(B)_19_24 | i)de\ | E( | Tuga/tEr | mou | E( | parTe/nos | kai\ | E( | pallakE\ | au)tou=, | e)Xa/XO | au)ta/s, | kai\ | tapeinO/sate | au)ta\s | kai\ | poiE/sate | au)tai=s | to\ | a)gaTo\n | e)n | o)fTalmoi=s | u(mO=n· | kai\ | tO=| | a)ndri\ | tou/tO| | ou) | poiE/sete | to\ | r(E=ma | tE=s | a)frosu/nEs | tau/tEs. |
| L10 | Sdz(B)_19_24 | ide | hE | TygatEr | mu | hE | parTenos | kai | hE | pallakE | autu, | eXaXO | autas, | kai | tapeinOsate | autas | kai | poiEsate | autais | to | agaTon | en | ofTalmois | hymOn· | kai | tO | andri | tutO | u | poiEsete | to | rEma | tEs | afrosynEs | tautEs. |
| L11 | Sdz(B)_19_24 | VB_AAD2S | RA_NSF | N3_NSF | RP_GS | RA_NSF | N2_NSF | C | RA_NSF | N1_NSF | RD_GSM | VF_FAI1S | RD_APF | C | VA_AAD2P | RD_APF | C | VA_AAD2P | RD_DPF | RA_ASN | A1_ASN | P | N2_DPM | RP_GP | C | RA_DSM | N3_DSM | RD_DSM | D | VF_FAI2P | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSF |
| L12 | Sdz(B)_19_24 | do-SEE-you(sg)! | the (nom) | daughter (nom) | me (gen) | the (nom) | virgin (nom) | and | the (nom) | him/it/same (gen) | I-will-LEAD-OUT | them/same (acc) | and | do-LOWER-you(pl)! | them/same (acc) | and | do-DO/MAKE-you(pl)! | them/same (dat) | the (nom|acc) | good ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | eyes (dat) | you(pl) (gen) | and | the (dat) | man, husband (dat) | this (dat) | not | you(pl)-will-DO/MAKE | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | the (gen) | mindlessness (gen) | this (gen) | |
| L13 | Sdz(B)_19_24 | view | the | daughter | of me | the | virginal | and | the | mistress | he | lead out | he | and | humble | he | and | do | he | the | good | in | eye | your | and | the | man | this | not | do | the | statement | the | nonsense | this |
| L14 | Sdz(B)_19_24 | Sdz(B)_19_24_1 | Sdz(B)_19_24_2 | Sdz(B)_19_24_3 | Sdz(B)_19_24_4 | Sdz(B)_19_24_5 | Sdz(B)_19_24_6 | Sdz(B)_19_24_7 | Sdz(B)_19_24_8 | Sdz(B)_19_24_9 | Sdz(B)_19_24_10 | Sdz(B)_19_24_11 | Sdz(B)_19_24_12 | Sdz(B)_19_24_13 | Sdz(B)_19_24_14 | Sdz(B)_19_24_15 | Sdz(B)_19_24_16 | Sdz(B)_19_24_17 | Sdz(B)_19_24_18 | Sdz(B)_19_24_19 | Sdz(B)_19_24_20 | Sdz(B)_19_24_21 | Sdz(B)_19_24_22 | Sdz(B)_19_24_23 | Sdz(B)_19_24_24 | Sdz(B)_19_24_25 | Sdz(B)_19_24_26 | Sdz(B)_19_24_27 | Sdz(B)_19_24_28 | Sdz(B)_19_24_29 | Sdz(B)_19_24_30 | Sdz(B)_19_24_31 | Sdz(B)_19_24_32 | Sdz(B)_19_24_33 | Sdz(B)_19_24_34 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||