Informacja
Bible Left

Sdz(B)_2_18

Bible Right
Sdz(B)_2_17 Sdz(B)_2_19

Filtruj wiersze:

L01 Sdz(B)_2_18 καὶ ὅτι ἤγειρεν κύριος κριτὰς αὐτοῖς, καὶ ἦν κύριος μετὰ τοῦ κριτοῦ καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν αὐτῶν πάσας τὰς ἡμέρας τοῦ κριτοῦ, ὅτι παρεκλήθη κύριος ἀπὸ τοῦ στεναγμοῦ αὐτῶν ἀπὸ προσώπου τῶν πολιορκούντων αὐτοὺς καὶ ἐκθλιβόντων αὐτούς.
L02 Sdz(B)_2_18 καὶ (G2532) ὅτι (G3754) ἤγειρεν (G1453) κύριος (G2962) κριτὰς (G2923) αὐτοῖς, (G846) καὶ (G2532) ἦν (G1510) κύριος (G2962) μετὰ (G3326) τοῦ (G3588) κριτοῦ (G2923) καὶ (G2532) ἔσωσεν (G4982) αὐτοὺς (G846) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) ἐχθρῶν (G2190) αὐτῶν (G846) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) τοῦ (G3588) κριτοῦ, (G2923) ὅτι (G3754) παρεκλήθη (G3870) κύριος (G2962) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) στεναγμοῦ (G4726) αὐτῶν (G846) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) τῶν (G3588) πολιορκούντων (L7569) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) ἐκθλιβόντων (L3051) αὐτούς. (G846)
L03 Sdz(B)_2_18 And because the Lord raised them up judges, so the Lord was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge; for the Lord was moved at their groaning by reason of them that besieged them and afflicted them. (Judges 2:18 Brenton)
L04 Sdz(B)_2_18 Kiedy zaś Pan wzbudzał sędziów dla nich, Pan był z sędzią i wybawiał ich z ręki nieprzyjaciół, póki żył sędzia. Pan bowiem litował się, gdy jęczeli pod jarzmem swoich ciemięzców i prześladowców. (Sdz 2:18 BT_4)
L05 Sdz(B)_2_18 καὶ ὅτι ἤγειρεν κύριος κριτὰς αὐτοῖς, καὶ ἦν κύριος μετὰ τοῦ κριτοῦ καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν αὐτῶν πάσας τὰς ἡμέρας τοῦ κριτοῦ, ὅτι παρεκλήθη κύριος ἀπὸ τοῦ στεναγμοῦ αὐτῶν ἀπὸ προσώπου τῶν πολιορκούντων αὐτοὺς καὶ ἐκθλιβόντων αὐτούς.
L06 Sdz(B)_2_18 καί ὅτι ἐγείρω κύριος κριτής αὐτός καί εἰμί κύριος μετά κριτής καί σώζω αὐτός ἐκ χείρ ἐχθρός αὐτός πᾶς ἡμέρα κριτής ὅτι παρακαλέω κύριος ἀπό στεναγμός αὐτός ἀπό πρόσωπον πολιορκέω αὐτός καί ἐκθλίβω αὐτός
L07 Sdz(B)_2_18 i, również że; ponieważ wzbudzić; wskrzesić pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) sędzia, arbiter on, ona, ono i, również być, istnieć; żyć, trwać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) z, razem z; po, następnie sędzia, arbiter i, również ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić on, ona, ono z, spośród, od ręka; (przen.) moc, działanie nienawistny, wrogi on, ona, ono każdy, wszelki, dowolny; cały dzień; pełna doba sędzia, arbiter że; ponieważ wzywać do siebie, prosić, zachęcać; pocieszać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) z, od, przez westchnienie, jęk on, ona, ono z, od, przez twarz, oblicze; osoba, postać zasypać on, ona, ono i, również wycisnąć on, ona, ono
L08 Sdz(B)_2_18 (G2532) (G3754) (G1453) (G2962) (G2923) (G846) (G2532) (G1510) (G2962) (G3326) (G3588) (G2923) (G2532) (G4982) (G846) (G1537) (G5495) (G2190) (G846) (G3956) (G3588) (G2250) (G3588) (G2923) (G3754) (G3870) (G2962) (G575) (G3588) (G4726) (G846) (G575) (G4383) (G3588) (L7569) (G846) (G2532) (L3051) (G846)
L09 Sdz(B)_2_18 kai\ o(/ti E)/geiren ku/rios krita\s au)toi=s, kai\ E)=n ku/rios meta\ tou= kritou= kai\ e)/sOsen au)tou\s e)k CHeiro\s e)CHTrO=n au)tO=n pa/sas ta\s E(me/ras tou= kritou=, o(/ti pareklE/TE ku/rios a)po\ tou= stenagmou= au)tO=n a)po\ prosO/pou tO=n poliorkou/ntOn au)tou\s kai\ e)kTlibo/ntOn au)tou/s.
L10 Sdz(B)_2_18 kai hoti Egeiren kyrios kritas autois, kai En kyrios meta tu kritu kai esOsen autus ek CHeiros eCHTrOn autOn pasas tas hEmeras tu kritu, hoti pareklETE kyrios apo tu stenagmu autOn apo prosOpu tOn poliorkuntOn autus kai ekTlibontOn autus.
L11 Sdz(B)_2_18 C C V1I_IAI3S N2_NSM N1M_APM RD_DPM C V9_IAI3S N2_NSM P RA_GSM N1M_GSM C VAI_AAI3S RD_APM P N3_GSF N2_GPM RD_GPM A1S_APF RA_APF N1A_APF RA_GSM N1M_GSM C VCI_API3S N2_NSM P RA_GSM N2_GSM RD_GPM P N2N_GSN RA_GPM V2_PAPGPM RD_APM C V1_PAPGPM RD_APM
L12 Sdz(B)_2_18 and because/that he/she/it-was-RISE-ing, he/she/it-RISE-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) judges (acc) them/same (dat) and he/she/it-was lord (nom); a lord ([Adj] nom) after (+acc), with (+gen) the (gen) judge (gen) and he/she/it-SAVE-ed them/same (acc) out of (+gen) hand (gen) enmities (gen); hostile ([Adj] gen) them/same (gen) all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) the (acc) day (gen), days (acc) the (gen) judge (gen) because/that he/she/it-was-PETITION-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) away from (+gen) the (gen) groan (gen) them/same (gen) away from (+gen) face (gen) the (gen) them/same (acc) and them/same (acc)
L13 Sdz(B)_2_18 and since rise lord judge he and be lord with the judge and save he from hand hostile he all the day the judge since counsel lord from the groaning he from face the besiege he and squeeze out he
L14 Sdz(B)_2_18 Sdz(B)_2_18_1 Sdz(B)_2_18_2 Sdz(B)_2_18_3 Sdz(B)_2_18_4 Sdz(B)_2_18_5 Sdz(B)_2_18_6 Sdz(B)_2_18_7 Sdz(B)_2_18_8 Sdz(B)_2_18_9 Sdz(B)_2_18_10 Sdz(B)_2_18_11 Sdz(B)_2_18_12 Sdz(B)_2_18_13 Sdz(B)_2_18_14 Sdz(B)_2_18_15 Sdz(B)_2_18_16 Sdz(B)_2_18_17 Sdz(B)_2_18_18 Sdz(B)_2_18_19 Sdz(B)_2_18_20 Sdz(B)_2_18_21 Sdz(B)_2_18_22 Sdz(B)_2_18_23 Sdz(B)_2_18_24 Sdz(B)_2_18_25 Sdz(B)_2_18_26 Sdz(B)_2_18_27 Sdz(B)_2_18_28 Sdz(B)_2_18_29 Sdz(B)_2_18_30 Sdz(B)_2_18_31 Sdz(B)_2_18_32 Sdz(B)_2_18_33 Sdz(B)_2_18_34 Sdz(B)_2_18_35 Sdz(B)_2_18_36 Sdz(B)_2_18_37 Sdz(B)_2_18_38 Sdz(B)_2_18_39
L15