| L01 | Syr_15_20 | οὐκ ἐνετείλατο οὐδενὶ ἀσεβεῖν καὶ οὐκ ἔδωκεν ἄνεσιν οὐδενὶ ἁμαρτάνειν. | |||||||||
| L02 | Syr_15_20 | οὐκ (G3756) ἐνετείλατο (G1781) οὐδενὶ (G3762) ἀσεβεῖν (G764) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔδωκεν (G1325) ἄνεσιν (G425) οὐδενὶ (G3762) ἁμαρτάνειν. (G264) | |||||||||
| L03 | Syr_15_20 | He hath commanded no man to do wickedly, neither hath he given any man licence to sin. (Sirach 15:20 Brenton) | |||||||||
| L04 | Syr_15_20 | Nikomu On nie przykazał być bezbożnym i nikomu nie zezwolił grzeszyć. (Syr 15:20 BT_4) | |||||||||
| L05 | Syr_15_20 | οὐκ | ἐνετείλατο | οὐδενὶ | ἀσεβεῖν | καὶ | οὐκ | ἔδωκεν | ἄνεσιν | οὐδενὶ | ἁμαρτάνειν. |
| L06 | Syr_15_20 | οὐ | ἐντέλλομαι | οὐδείς | ἀσεβέω | καί | οὐ | δίδωμι | ἄνεσις | οὐδείς | ἁμαρτάνω |
| L07 | Syr_15_20 | nie, czyż nie | rozkazać; wydać polecenie | nikt, nic; żaden | postępować niepobożnie; być bezbożnym | i, również | nie, czyż nie | dać, dawać, przekazać | poluźnienie, relaks, ulga | nikt, nic; żaden | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć |
| L08 | Syr_15_20 | (G3756) | (G1781) | (G3762) | (G764) | (G2532) | (G3756) | (G1325) | (G425) | (G3762) | (G264) |
| L09 | Syr_15_20 | ou)k | e)netei/lato | ou)deni\ | a)sebei=n | kai\ | ou)k | e)/dOken | a)/nesin | ou)deni\ | a(marta/nein. |
| L10 | Syr_15_20 | uk | eneteilato | udeni | asebein | kai | uk | edOken | anesin | udeni | hamartanein. |
| L11 | Syr_15_20 | D | VAI_AMI3S | A3_DSM | V2_PAN | C | D | VAI_AAI3S | N3I_ASF | A3_DSM | V1_PAN |
| L12 | Syr_15_20 | not | he/she/it-was-ENJOIN-ed | not one (dat) | to-be-BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE | and | not | he/she/it-GIVE-ed | some ease/freedom (acc) | not one (dat) | to-be-SIN-ing |
| L13 | Syr_15_20 | not | direct | no one | irreverent | and | not | give | relaxation | no one | sin |
| L14 | Syr_15_20 | Syr_15_20_1 | Syr_15_20_2 | Syr_15_20_3 | Syr_15_20_4 | Syr_15_20_5 | Syr_15_20_6 | Syr_15_20_7 | Syr_15_20_8 | Syr_15_20_9 | Syr_15_20_10 |
| L15 | |||||||||||