| L01 | Syr_18_21 | πρὶν ἀρρωστῆσαί σε ταπεινώθητι καὶ ἐν καιρῷ ἁμαρτημάτων δεῖξον ἐπιστροφήν. | |||||||||
| L02 | Syr_18_21 | πρὶν (G4250) ἀρρωστῆσαί (L1274) σε (G4571) ταπεινώθητι (G5013) καὶ (G2532) ἐν (G1722) καιρῷ (G2540) ἁμαρτημάτων (G265) δεῖξον (G1166) ἐπιστροφήν. (G1995) | |||||||||
| L03 | Syr_18_21 | Humble thyself before thou be sick, and in the time of sins shew repentance. (Sirach 18:21 Brenton) | |||||||||
| L04 | Syr_18_21 | Nim wpadniesz w chorobę, upokórz się, a gdy zgrzeszysz, daj dowód nawrócenia! (Syr 18:21 BT_4) | |||||||||
| L05 | Syr_18_21 | πρὶν | ἀρρωστῆσαί | σε | ταπεινώθητι | καὶ | ἐν | καιρῷ | ἁμαρτημάτων | δεῖξον | ἐπιστροφήν. |
| L06 | Syr_18_21 | πρίν | ἀρρωστέω | σέ | ταπεινόω | καί | ἐν | καιρός | ἁμάρτημα | δεικνύω | ἐπιστροφή |
| L07 | Syr_18_21 | zanim; wcześniej | słaby i chorowity | ciebie | poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się | i, również | w, wewnątrz | czas właściwy; okazja | grzech, grzeszność; zły czyn | pokazywać, wskazywać, przedstawiać | nawrócenie, zwrot ku Bogu |
| L08 | Syr_18_21 | (G4250) | (L1274) | (G4571) | (G5013) | (G2532) | (G1722) | (G2540) | (G265) | (G1166) | (G1995) |
| L09 | Syr_18_21 | pri\n | a)rrOstE=sai/ | se | tapeinO/TEti | kai\ | e)n | kairO=| | a(martEma/tOn | dei=Xon | e)pistrofE/n. |
| L10 | Syr_18_21 | prin | arrOstEsai | se | tapeinOTEti | kai | en | kairO | hamartEmatOn | deiXon | epistrofEn. |
| L11 | Syr_18_21 | D | VA_AAN | RP_AS | VC_APD2S | C | P | N2_DSM | N3M_GPN | VA_AAD2S | N1_ASF |
| L12 | Syr_18_21 | prior | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | be-you(sg)-LOWER-ed! | and | in/among/by (+dat) | period of time (dat) | sins (gen) | do-SHOW-you(sg)!, going-to-SHOW (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | attention (acc) | |
| L13 | Syr_18_21 | before | weak and sickly | you | humble | and | in | season | sinfulness | show | conversion |
| L14 | Syr_18_21 | Syr_18_21_1 | Syr_18_21_2 | Syr_18_21_3 | Syr_18_21_4 | Syr_18_21_5 | Syr_18_21_6 | Syr_18_21_7 | Syr_18_21_8 | Syr_18_21_9 | Syr_18_21_10 |
| L15 | |||||||||||