Informacja
Bible Left

Syr_18_24

Bible Right
Syr_18_23 Syr_18_25

Filtruj wiersze:

L01 Syr_18_24 μνήσθητι θυμοῦ ἐν ἡμέραις τελευτῆς καὶ καιρὸν ἐκδικήσεως ἐν ἀποστροφῇ προσώπου.
L02 Syr_18_24 μνήσθητι (G3415) θυμοῦ (G2372) ἐν (G1722) ἡμέραις (G2250) τελευτῆς (G5054) καὶ (G2532) καιρὸν (G2540) ἐκδικήσεως (G1557) ἐν (G1722) ἀποστροφῇ (L1120) προσώπου. (G4383)
L03 Syr_18_24 Think upon the wrath that shall be at the end, and the time of vengeance, when he shall turn away his face. (Sirach 18:24 Brenton)
L04 Syr_18_24 Pamiętaj o gniewie Jego w dniach ostatnich, o chwili pomsty, gdy odwróci oblicze. (Syr 18:24 BT_4)
L05 Syr_18_24 μνήσθητι θυμοῦ ἐν ἡμέραις τελευτῆς καὶ καιρὸν ἐκδικήσεως ἐν ἀποστροφῇ προσώπου.
L06 Syr_18_24 μνάομαι θυμός ἐν ἡμέρα τελευτή καί καιρός ἐκδίκησις ἐν ἀποστροφή πρόσωπον
L07 Syr_18_24 pamiętać, wspominać; przypominać sobie gniew zapalczywy; zapał w, wewnątrz dzień; pełna doba koniec, śmierć i, również czas właściwy; okazja odpłata, zemsta, kara w, wewnątrz ucieczka się do / schronienie twarz, oblicze; osoba, postać
L08 Syr_18_24 (G3415) (G2372) (G1722) (G2250) (G5054) (G2532) (G2540) (G1557) (G1722) (L1120) (G4383)
L09 Syr_18_24 mnE/sTEti Tumou= e)n E(me/rais teleutE=s kai\ kairo\n e)kdikE/seOs e)n a)postrofE=| prosO/pou.
L10 Syr_18_24 mnEsTEti Tymu en hEmerais teleutEs kai kairon ekdikEseOs en apostrofE prosOpu.
L11 Syr_18_24 VS_APD2S N2_GSM P N1A_DPF N1_GSF C N2_ASM N3I_GSF P N1_DSF N2N_GSN
L12 Syr_18_24 be-you(sg)-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF! wrath (gen); be-you(sg)-ANGER-ing!, be-you(sg)-being-ANGER-ed! in/among/by (+dat) days (dat) end (gen) and period of time (acc) vengeance (gen) in/among/by (+dat) face (gen)
L13 Syr_18_24 remember provocation in day end and season vindication in recourse face
L14 Syr_18_24 Syr_18_24_1 Syr_18_24_2 Syr_18_24_3 Syr_18_24_4 Syr_18_24_5 Syr_18_24_6 Syr_18_24_7 Syr_18_24_8 Syr_18_24_9 Syr_18_24_10 Syr_18_24_11
L15