Informacja
Bible Left

Syr_18_29

Bible Right
Syr_18_28 Syr_18_30

Filtruj wiersze:

L01 Syr_18_29 συνετοὶ ἐν λόγοις καὶ αὐτοὶ ἐσοφίσαντο καὶ ἀνώμβρησαν παροιμίας ἀκριβεῖς.
L02 Syr_18_29 συνετοὶ (G4908) ἐν (G1722) λόγοις (G3056) καὶ (G2532) αὐτοὶ (G846) ἐσοφίσαντο (G4679) καὶ (G2532) ἀνώμβρησαν (L852) παροιμίας (G3942) ἀκριβεῖς. (L452)
L03 Syr_18_29 They that were of understanding in sayings became also wise themselves, and poured forth exquisite parables. (Sirach 18:29 Brenton)
L04 Syr_18_29 Rozumni w mowach sami jako mędrcy wystąpią i niby deszcz wyleją przysłowia doskonałe. (Syr 18:29 BT_4)
L05 Syr_18_29 συνετοὶ ἐν λόγοις καὶ αὐτοὶ ἐσοφίσαντο καὶ ἀνώμβρησαν παροιμίας ἀκριβεῖς.
L06 Syr_18_29 συνετός ἐν λόγος καί αὐτός σοφίζω καί ἀνομβρέω παροιμία ἀκριβής
L07 Syr_18_29 roztropny, rozumny w, wewnątrz słowo, wypowiedź, mowa i, również on, ona, ono uczyć mądrości; obmyślać sprytnie i, również wytrysnąć / wylać się przysłowie, powiedzenie dokładny / ścisły
L08 Syr_18_29 (G4908) (G1722) (G3056) (G2532) (G846) (G4679) (G2532) (L852) (G3942) (L452)
L09 Syr_18_29 sunetoi\ e)n lo/gois kai\ au)toi\ e)sofi/santo kai\ a)nO/mbrEsan paroimi/as a)kribei=s.
L10 Syr_18_29 synetoi en logois kai autoi esofisanto kai anOmbrEsan paroimias akribeis.
L11 Syr_18_29 A1_NPM P N2_DPM C RD_NPM VAI_AMI3P C VAI_AAI3P N1A_APF A3H_APF
L12 Syr_18_29 insightful/discerning ([Adj] nom|voc) in/among/by (+dat) words (dat) and they/same (nom) they-were-INSTRUCT-ed--MAKE-WISE and proverb (gen), proverbs (acc) exact ([Adj] acc, nom|voc)
L13 Syr_18_29 comprehending in word and he make wise and gush out proverb exact
L14 Syr_18_29 Syr_18_29_1 Syr_18_29_2 Syr_18_29_3 Syr_18_29_4 Syr_18_29_5 Syr_18_29_6 Syr_18_29_7 Syr_18_29_8 Syr_18_29_9 Syr_18_29_10
L15