Informacja
Bible Left

Syr_22_18

Bible Right
Syr_22_17 Syr_22_19

Filtruj wiersze:

L01 Syr_22_18 χάρακες ἐπὶ μετεώρου κείμενοι κατέναντι ἀνέμου οὐ μὴ ὑπομείνωσιν· οὕτως καρδία δειλὴ ἐπὶ διανοήματος μωροῦ κατέναντι παντὸς φόβου οὐ μὴ ὑπομείνῃ.
L02 Syr_22_18 χάρακες (G5482) ἐπὶ (G1909) μετεώρου (L6409) κείμενοι (G2749) κατέναντι (G2713) ἀνέμου (G417) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ὑπομείνωσιν· (G5278) οὕτως (G3779) καρδία (G2588) δειλὴ (G1169) ἐπὶ (G1909) διανοήματος (G1270) μωροῦ (G3474) κατέναντι (G2713) παντὸς (G3956) φόβου (G5401) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ὑπομείνῃ. (G5278)
L03 Syr_22_18 Pales set on an high place will never stand against the wind: so a fearful heart in the imagination of a fool cannot stand against any fear. (Sirach 22:18 Brenton)
L04 Syr_22_18 Postawione na szczytach gór cienkie tyczki nie oprą się wiatrowi, tak serce zalęknione przez niemądre myśli nie ostoi się wobec byle jakiego strachu. (Syr 22:18 BT_4)
L05 Syr_22_18 χάρακες ἐπὶ μετεώρου κείμενοι κατέναντι ἀνέμου οὐ μὴ ὑπομείνωσιν· οὕτως καρδία δειλὴ ἐπὶ διανοήματος μωροῦ κατέναντι παντὸς φόβου οὐ μὴ ὑπομείνῃ.
L06 Syr_22_18 χάραξ ἐπί μετέωρος κεῖμαι κατέναντι ἄνεμος οὐ μή ὑπομένω οὕτως καρδία δειλός ἐπί διανόημα μωρός κατέναντι πᾶς φόβος οὐ μή ὑπομένω
L07 Syr_22_18 palisada; słup, pal na, nad, w czasie, za podniesiony z ziemi leżeć (np. miasto na górze) naprzeciw, naprzeciwko wiatr, wichura nie, czyż nie nie; aby nie wytrwać, przetrzymać; znosić cierpienie tak, w ten sposób serce zalękniony; tchórzliwy na, nad, w czasie, za myśl, idea głupi, nierozumny; niepobożny, bezbożny naprzeciw, naprzeciwko każdy, wszelki, dowolny; cały strach, lęk, bojaźń nie, czyż nie nie; aby nie wytrwać, przetrzymać; znosić cierpienie
L08 Syr_22_18 (G5482) (G1909) (L6409) (G2749) (G2713) (G417) (G3756) (G3361) (G5278) (G3779) (G2588) (G1169) (G1909) (G1270) (G3474) (G2713) (G3956) (G5401) (G3756) (G3361) (G5278)
L09 Syr_22_18 CHa/rakes e)pi\ meteO/rou kei/menoi kate/nanti a)ne/mou ou) mE\ u(pomei/nOsin· ou(/tOs kardi/a deilE\ e)pi\ dianoE/matos mOrou= kate/nanti panto\s fo/bou ou) mE\ u(pomei/nE|.
L10 Syr_22_18 CHarakes epi meteOru keimenoi katenanti anemu u mE hypomeinOsin· hutOs kardia deilE epi dianoEmatos mOru katenanti pantos fobu u mE hypomeinE.
L11 Syr_22_18 N3K_NPM P A1B_GSN V5_PMPNPM D N2_GSM D D VA_AAS3P D N1A_NSF A1_NSF P N3M_GSN A1A_GSM D A3_GSM N2_GSM D D VA_AAS3S
L12 Syr_22_18 stakes (nom|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) suspended ([Adj] gen) while being-RECLINE-ed (nom|voc) opposite/in the presence of (+gen) wind (gen) not not they-should-ENDURE thusly/like this heart (nom|voc) cowardly ([Adj] nom|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) thought (gen) moronic ([Adj] gen) opposite/in the presence of (+gen) every (gen) fear (gen); be-you(sg)-being-FEAR-ed! not not he/she/it-should-ENDURE, you(sg)-should-be-ENDURE-ed
L13 Syr_22_18 palisade in raised from the ground lie opposite gale not not endure so heart timid in notion stupid opposite all fear not not endure
L14 Syr_22_18 Syr_22_18_1 Syr_22_18_2 Syr_22_18_3 Syr_22_18_4 Syr_22_18_5 Syr_22_18_6 Syr_22_18_7 Syr_22_18_8 Syr_22_18_9 Syr_22_18_10 Syr_22_18_11 Syr_22_18_12 Syr_22_18_13 Syr_22_18_14 Syr_22_18_15 Syr_22_18_16 Syr_22_18_17 Syr_22_18_18 Syr_22_18_19 Syr_22_18_20 Syr_22_18_21
L15