Informacja
Bible Left

Syr_24_7

Bible Right
Syr_24_6 Syr_24_8

Filtruj wiersze:

L01 Syr_24_7 μετὰ τούτων πάντων ἀνάπαυσιν ἐζήτησα καὶ ἐν κληρονομίᾳ τίνος αὐλισθήσομαι.
L02 Syr_24_7 μετὰ (G3326) τούτων (G3778) πάντων (G3956) ἀνάπαυσιν (G372) ἐζήτησα (G2212) καὶ (G2532) ἐν (G1722) κληρονομίᾳ (G2817) τίνος (G5101) αὐλισθήσομαι. (G835)
L03 Syr_24_7 With all these I sought rest: and in whose inheritance shall I abide? (Sirach 24:7 Brenton)
L04 Syr_24_7 Pomiędzy nimi wszystkimi szukałam miejsca, by spocząć - szukałam w czyim dziedzictwie mam się zatrzymać. (Syr 24:7 BT_4)
L05 Syr_24_7 μετὰ τούτων πάντων ἀνάπαυσιν ἐζήτησα καὶ ἐν κληρονομίᾳ τίνος αὐλισθήσομαι.
L06 Syr_24_7 μετά οὗτος πᾶς ἀνάπαυσις ζητέω καί ἐν κληρονομία τίς αὐλίζομαι
L07 Syr_24_7 z, razem z; po, następnie ten, ta, to; oto, ów każdy, wszelki, dowolny; cały odpoczynek, wytchnienie, ulga szukać, poszukiwać i, również w, wewnątrz dziedzictwo kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? Nocować na dziedzińcu lub pod gołym niebem
L08 Syr_24_7 (G3326) (G3778) (G3956) (G372) (G2212) (G2532) (G1722) (G2817) (G5101) (G835)
L09 Syr_24_7 meta\ tou/tOn pa/ntOn a)na/pausin e)DZE/tEsa kai\ e)n klEronomi/a| ti/nos au)lisTE/somai.
L10 Syr_24_7 meta tutOn pantOn anapausin eDZEtEsa kai en klEronomia tinos aulisTEsomai.
L11 Syr_24_7 P RD_GPN A3_GPN N3I_ASF VAI_AAI1S C P N1A_DSF RI_GSM VS_FPI1S
L12 Syr_24_7 after (+acc), with (+gen) these (gen) all (gen) rest (acc) I-SEEK-ed and in/among/by (+dat) inheritance (dat) who/what/why (gen) I-will-be-SPEND-ed-THE-NIGHT
L13 Syr_24_7 with this all respite seek and in inheritance who? spend the night
L14 Syr_24_7 Syr_24_7_1 Syr_24_7_2 Syr_24_7_3 Syr_24_7_4 Syr_24_7_5 Syr_24_7_6 Syr_24_7_7 Syr_24_7_8 Syr_24_7_9 Syr_24_7_10
L15