| L01 | Syr_24_7 | μετὰ τούτων πάντων ἀνάπαυσιν ἐζήτησα καὶ ἐν κληρονομίᾳ τίνος αὐλισθήσομαι. | |||||||||
| L02 | Syr_24_7 | μετὰ (G3326) τούτων (G3778) πάντων (G3956) ἀνάπαυσιν (G372) ἐζήτησα (G2212) καὶ (G2532) ἐν (G1722) κληρονομίᾳ (G2817) τίνος (G5101) αὐλισθήσομαι. (G835) | |||||||||
| L03 | Syr_24_7 | With all these I sought rest: and in whose inheritance shall I abide? (Sirach 24:7 Brenton) | |||||||||
| L04 | Syr_24_7 | Pomiędzy nimi wszystkimi szukałam miejsca, by spocząć - szukałam w czyim dziedzictwie mam się zatrzymać. (Syr 24:7 BT_4) | |||||||||
| L05 | Syr_24_7 | μετὰ | τούτων | πάντων | ἀνάπαυσιν | ἐζήτησα | καὶ | ἐν | κληρονομίᾳ | τίνος | αὐλισθήσομαι. |
| L06 | Syr_24_7 | μετά | οὗτος | πᾶς | ἀνάπαυσις | ζητέω | καί | ἐν | κληρονομία | τίς | αὐλίζομαι |
| L07 | Syr_24_7 | z, razem z; po, następnie | ten, ta, to; oto, ów | każdy, wszelki, dowolny; cały | odpoczynek, wytchnienie, ulga | szukać, poszukiwać | i, również | w, wewnątrz | dziedzictwo | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | Nocować na dziedzińcu lub pod gołym niebem |
| L08 | Syr_24_7 | (G3326) | (G3778) | (G3956) | (G372) | (G2212) | (G2532) | (G1722) | (G2817) | (G5101) | (G835) |
| L09 | Syr_24_7 | meta\ | tou/tOn | pa/ntOn | a)na/pausin | e)DZE/tEsa | kai\ | e)n | klEronomi/a| | ti/nos | au)lisTE/somai. |
| L10 | Syr_24_7 | meta | tutOn | pantOn | anapausin | eDZEtEsa | kai | en | klEronomia | tinos | aulisTEsomai. |
| L11 | Syr_24_7 | P | RD_GPN | A3_GPN | N3I_ASF | VAI_AAI1S | C | P | N1A_DSF | RI_GSM | VS_FPI1S |
| L12 | Syr_24_7 | after (+acc), with (+gen) | these (gen) | all (gen) | rest (acc) | I-SEEK-ed | and | in/among/by (+dat) | inheritance (dat) | who/what/why (gen) | I-will-be-SPEND-ed-THE-NIGHT |
| L13 | Syr_24_7 | with | this | all | respite | seek | and | in | inheritance | who? | spend the night |
| L14 | Syr_24_7 | Syr_24_7_1 | Syr_24_7_2 | Syr_24_7_3 | Syr_24_7_4 | Syr_24_7_5 | Syr_24_7_6 | Syr_24_7_7 | Syr_24_7_8 | Syr_24_7_9 | Syr_24_7_10 |
| L15 | |||||||||||