| L01 | Syr_29_15 | χάριτας ἐγγύου μὴ ἐπιλάθῃ· ἔδωκεν γὰρ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ὑπὲρ σοῦ. | ||||||||||
| L02 | Syr_29_15 | χάριτας (G5485) ἐγγύου (G1450) μὴ (G3361) ἐπιλάθῃ· (G1950) ἔδωκεν (G1325) γὰρ (G1063) τὴν (G3588) ψυχὴν (G5590) αὐτοῦ (G846) ὑπὲρ (G5228) σοῦ. (G4675) | ||||||||||
| L03 | Syr_29_15 | Forget not the friendship of thy surety, for he hath given his life for thee. (Sirach 29:15 Brenton) | ||||||||||
| L04 | Syr_29_15 | Nie zapominaj dobrodziejstw poręczyciela, dał bowiem życie swoje za ciebie. (Syr 29:15 BT_4) | ||||||||||
| L05 | Syr_29_15 | χάριτας | ἐγγύου | μὴ | ἐπιλάθῃ· | ἔδωκεν | γὰρ | τὴν | ψυχὴν | αὐτοῦ | ὑπὲρ | σοῦ. |
| L06 | Syr_29_15 | χάρις | ἔγγυος | μή | ἐπιλανθάνομαι | δίδωμι | γάρ | ὁ | ψυχή | αὐτός | ὑπέρ | σοῦ |
| L07 | Syr_29_15 | łaska; łaskawość, dobroć | poręczyciel, gwarant | nie; aby nie | zapomnieć, zaniedbać | dać, dawać, przekazać | gdyż, bowiem | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | nad, ponad; z powodu | ciebie, twojego |
| L08 | Syr_29_15 | (G5485) | (G1450) | (G3361) | (G1950) | (G1325) | (G1063) | (G3588) | (G5590) | (G846) | (G5228) | (G4675) |
| L09 | Syr_29_15 | CHa/ritas | e)ggu/ou | mE\ | e)pila/TE|· | e)/dOken | ga\r | tE\n | PSuCHE\n | au)tou= | u(pe\r | sou=. |
| L10 | Syr_29_15 | CHaritas | engyu | mE | epilaTE· | edOken | gar | tEn | PSyCHEn | autu | hyper | su. |
| L11 | Syr_29_15 | N3T_APF | A1B_GSN | D | VB_AAS3S | VAI_AAI3S | x | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | P | RP_GS |
| L12 | Syr_29_15 | graces (acc) | guarantor ([Adj] gen) | not | you(sg)-should-be-NEGLECT-ed | he/she/it-GIVE-ed | for | the (acc) | life (acc) | him/it/same (gen) | above (+acc), on behalf of (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
| L13 | Syr_29_15 | grace | guarantee | not | forget | give | for | the | soul | he | over | of you |
| L14 | Syr_29_15 | Syr_29_15_1 | Syr_29_15_2 | Syr_29_15_3 | Syr_29_15_4 | Syr_29_15_5 | Syr_29_15_6 | Syr_29_15_7 | Syr_29_15_8 | Syr_29_15_9 | Syr_29_15_10 | Syr_29_15_11 |
| L15 | ||||||||||||